Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Yusuf ayat 5 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿قَالَ يَٰبُنَيَّ لَا تَقۡصُصۡ رُءۡيَاكَ عَلَىٰٓ إِخۡوَتِكَ فَيَكِيدُواْ لَكَ كَيۡدًاۖ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ لِلۡإِنسَٰنِ عَدُوّٞ مُّبِينٞ ﴾
[يُوسُف: 5]
﴿قال يابني لا تقصص رؤياك على إخوتك فيكيدوا لك كيدا إن الشيطان﴾ [يُوسُف: 5]
Ibni Kesir Dedi ki: Oğulcuğum, rüyanı kardeşlerine anlatma, sonra sana tuzak kurarlar. Çünkü şeytan insan için apaçık bir düşmandır |
Gultekin Onan (Babası) Demisti ki: "Oglum, ruyanı kardeslerine anlatma, yoksa sana bir tuzak kurarlar. Cunku seytan, insan icin apacık bir dusmandır |
Gultekin Onan (Babası) Demişti ki: "Oğlum, rüyanı kardeşlerine anlatma, yoksa sana bir tuzak kurarlar. Çünkü şeytan, insan için apaçık bir düşmandır |
Hasan Basri Cantay (Babası Ya´kub) dedi ki:, «Ogulcagızım, ru´yanı biraderlerine anlatma. Sonra sana bir tuzak kurarlar. Cunku seytan insanın apacık bir dusmanıdır» |
Hasan Basri Cantay (Babası Ya´kub) dedi ki:, «Oğulcağızım, rü´yânı biraderlerine anlatma. Sonra sana bir tuzak kurarlar. Çünkü şeytan insanın apaçık bir düşmanıdır» |
Iskender Ali Mihr (Babası) soyle dedi: “Ey ogulcugum, ruyanı kardeslerine anlatma! O zaman (anlattıgın taktirde) sana tuzak kurarlar. Muhakkak ki; seytan, insana apacık dusmandır.” |
Iskender Ali Mihr (Babası) şöyle dedi: “Ey oğulcuğum, rüyanı kardeşlerine anlatma! O zaman (anlattığın taktirde) sana tuzak kurarlar. Muhakkak ki; şeytan, insana apaçık düşmandır.” |