Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-hijr ayat 22 - الحِجر - Page - Juz 14
﴿وَأَرۡسَلۡنَا ٱلرِّيَٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَسۡقَيۡنَٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمۡ لَهُۥ بِخَٰزِنِينَ ﴾
[الحِجر: 22]
﴿وأرسلنا الرياح لواقح فأنـزلنا من السماء ماء فأسقيناكموه وما أنتم له بخازنين﴾ [الحِجر: 22]
Ibni Kesir Rüzgarları da aşılayıcı olarak gönderdik, gökten su indirip onunla sizi suladık. Yoksa siz onu biriktiremezdiniz |
Gultekin Onan Ve asılayıcılar olarak ruzgarları gonderdik, boylece gokten su indirdik de sizleri suladık. Oysa siz onun hazine koruyucuları degilsiniz |
Gultekin Onan Ve aşılayıcılar olarak rüzgarları gönderdik, böylece gökten su indirdik de sizleri suladık. Oysa siz onun hazine koruyucuları değilsiniz |
Hasan Basri Cantay Biz asılayıcı ruzgarlar gonderdik. Gokden de su indirib onunla sizleri sıvardık. Bunların hazinedarları da siz degilsiniz |
Hasan Basri Cantay Biz aşılayıcı rüzgârlar gönderdik. Gökden de su indirib onunla sizleri sıvardık. Bunların hazinedarları da siz değilsiniz |
Iskender Ali Mihr Ve Biz, ruzgarları (yagmur) yuklu olarak gonderdik. Boylece semadan su indirdik de, sizi onunla suladık. Ve onun (suyun) hazinelerini (denizleri, nehirleri, toprak altı ve toprak ustu su kaynaklarını, golleri) olusturan siz degilsiniz |
Iskender Ali Mihr Ve Biz, rüzgârları (yağmur) yüklü olarak gönderdik. Böylece semadan su indirdik de, sizi onunla suladık. Ve onun (suyun) hazinelerini (denizleri, nehirleri, toprak altı ve toprak üstü su kaynaklarını, gölleri) oluşturan siz değilsiniz |