Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nahl ayat 41 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ فِي ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْ لَنُبَوِّئَنَّهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗۖ وَلَأَجۡرُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ﴾
[النَّحل: 41]
﴿والذين هاجروا في الله من بعد ما ظلموا لنبوئنهم في الدنيا حسنة﴾ [النَّحل: 41]
Ibni Kesir Zulmedildikten sonra, Allah yolunda hicret eden kimseleri, andolsun ki; dünyada güzel bir yere yerleştiririz. Ahiret mükafatı ise daha büyüktür. Şayet bilselerdi |
Gultekin Onan Zulme ugratıldıktan sonra, Tanrı yolunda hicret edenleri dunyada suphesiz guzel bir bicimde yerlestirecegiz; ahiret karsılıgı ise daha buyuktur. Bilmis olsalardı |
Gultekin Onan Zulme uğratıldıktan sonra, Tanrı yolunda hicret edenleri dünyada şüphesiz güzel bir biçimde yerleştireceğiz; ahiret karşılığı ise daha büyüktür. Bilmiş olsalardı |
Hasan Basri Cantay Zulme ugratıldıklarından sonra Allah yolunda hicret edenleri biz dunyada elbette guzel bir suretde yerlesdiririz. Ahiret mukafatı ise her halde daha buyukdur. (Kafirler bunu) bilmis olsalardı |
Hasan Basri Cantay Zulme uğratıldıklarından sonra Allah yolunda hicret edenleri biz dünyâda elbette güzel bir suretde yerleşdiririz. Âhiret mükâfatı ise her halde daha büyükdür. (Kâfirler bunu) bilmiş olsalardı |
Iskender Ali Mihr Ve zulme maruz kaldıktan sonra, Allah icin (Allah yolunda) hicret edenleri, dunya hayatında mutlaka hasenelerle (guzellikler, iyilikler, guzel bir yurt) yerlestirmemiz icindir. Ve ahiret mukafatı, elbette daha buyuktur, sayet bilmis olsalardı |
Iskender Ali Mihr Ve zulme maruz kaldıktan sonra, Allah için (Allah yolunda) hicret edenleri, dünya hayatında mutlaka hasenelerle (güzellikler, iyilikler, güzel bir yurt) yerleştirmemiz içindir. Ve ahiret mükâfatı, elbette daha büyüktür, şâyet bilmiş olsalardı |