Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nahl ayat 79 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿أَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلطَّيۡرِ مُسَخَّرَٰتٖ فِي جَوِّ ٱلسَّمَآءِ مَا يُمۡسِكُهُنَّ إِلَّا ٱللَّهُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[النَّحل: 79]
﴿ألم يروا إلى الطير مسخرات في جو السماء ما يمسكهن إلا الله﴾ [النَّحل: 79]
Ibni Kesir Göğün boşluğunda; Allah´ın buyruğuna boyun eğerek uçan kuşlara bakmıyorlar mı? Onları Allah´tan başka kimse tutmaz. İnanan bir kavim için muhakkak ki bunda ayetler vardır |
Gultekin Onan Gogun boslugunda boyun egdirilmis (musahhar kılınmıs) kusları gormuyorlar mı? Onları (boyle boslukta) Tanrı´dan baskası tutmuyor. Suphesiz inanan bir topluluk icin bunda ayetler vardır |
Gultekin Onan Göğün boşluğunda boyun eğdirilmiş (musahhar kılınmış) kuşları görmüyorlar mı? Onları (böyle boşlukta) Tanrı´dan başkası tutmuyor. Şüphesiz inanan bir topluluk için bunda ayetler vardır |
Hasan Basri Cantay Yerle gok arasında (Allaha) ram (ve) musehhar ol (arak ucus) an kusları gormediler mi? Bunları (orada) Allahdan baskası tutmuyor. Bunda da iman edecek bir kavm icin nice ayetler (ibretler) vardır |
Hasan Basri Cantay Yerle gök arasında (Allaha) râm (ve) müsehhar ol (arak uçuş) an kuşları görmediler mi? Bunları (orada) Allahdan başkası tutmuyor. Bunda da îman edecek bir kavm için nice âyetler (ibretler) vardır |
Iskender Ali Mihr Onlar, goklerin boslugunda emre amade olan kusları gormediler mi? Onları, Allah´tan baskası (boslukta) tutamaz. Muhakkak ki bunda, mu´min olan bir kavim icin elbette ayetler vardır |
Iskender Ali Mihr Onlar, göklerin boşluğunda emre amade olan kuşları görmediler mi? Onları, Allah´tan başkası (boşlukta) tutamaz. Muhakkak ki bunda, mü´min olan bir kavim için elbette âyetler vardır |