Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nahl ayat 90 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿۞ إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُ بِٱلۡعَدۡلِ وَٱلۡإِحۡسَٰنِ وَإِيتَآيِٕ ذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَيَنۡهَىٰ عَنِ ٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِ وَٱلۡبَغۡيِۚ يَعِظُكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ ﴾
[النَّحل: 90]
﴿إن الله يأمر بالعدل والإحسان وإيتاء ذي القربى وينهى عن الفحشاء والمنكر﴾ [النَّحل: 90]
Ibni Kesir Muhakkak ki Allah; adaleti, ihsanı, yakınlara vermeyi emreder. Hayasızlığı, fenalığı ve taşkınlığı ise yasaklar. Tezekkür edesiniz diye size öğüt verir |
Gultekin Onan Suphesiz Tanrı, adaleti, ihsanı, yakınlara vermeyi buyurur; cirkin utanmazlıklardan (fahsadan), munkerden ve zorbalıklardan sakındırır. Size ogut vermektedir, umulur ki ogut alıp dusunursunuz |
Gultekin Onan Şüphesiz Tanrı, adaleti, ihsanı, yakınlara vermeyi buyurur; çirkin utanmazlıklardan (fahşadan), münkerden ve zorbalıklardan sakındırır. Size öğüt vermektedir, umulur ki öğüt alıp düşünürsünüz |
Hasan Basri Cantay Subhesiz ki Allah adaleti, iyiligi, (hususiyle) akrabaya (muhtac oldukları seyleri) vermeyi emr eder. Taskın kotuluk (ler) den, munkerden, zulm ve tecebburden nehyeder. Size (bu suretle) ogud verir ki iyice dinleyib ve anlayıb tutasınız |
Hasan Basri Cantay Şübhesiz ki Allah adaleti, iyiliği, (hususiyle) akrabaya (muhtâc oldukları şeyleri) vermeyi emr eder. Taşkın kötülük (ler) den, münkerden, zulm ve tecebbürden nehyeder. Size (bu suretle) öğüd verir ki iyice dinleyib ve anlayıb tutasınız |
Iskender Ali Mihr Muhakkak ki Allah, adaletli olmayı ve ihsanı ve akrabalara vermeyi emreder. Ve fuhustan, munkerden (Allah´ın yasakladıgı seylerden) ve azgınlıktan (hakka tecavuzden) sizi nehyeder. Boylece umulur ki siz, tezekkur edersiniz diye size ogut veriyor |
Iskender Ali Mihr Muhakkak ki Allah, adaletli olmayı ve ihsanı ve akrabalara vermeyi emreder. Ve fuhuştan, münkerden (Allah´ın yasakladığı şeylerden) ve azgınlıktan (hakka tecavüzden) sizi nehyeder. Böylece umulur ki siz, tezekkür edersiniz diye size öğüt veriyor |