×

Muhakkak ki Allah; adaleti, ihsanı, yakınlara vermeyi emreder. Hayasızlıgı, fenalıgı ve taskınlıgı 16:90 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah An-Nahl ⮕ (16:90) ayat 90 in Turkish_Ibni_Kesir

16:90 Surah An-Nahl ayat 90 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nahl ayat 90 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿۞ إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُ بِٱلۡعَدۡلِ وَٱلۡإِحۡسَٰنِ وَإِيتَآيِٕ ذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَيَنۡهَىٰ عَنِ ٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِ وَٱلۡبَغۡيِۚ يَعِظُكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ ﴾
[النَّحل: 90]

Muhakkak ki Allah; adaleti, ihsanı, yakınlara vermeyi emreder. Hayasızlıgı, fenalıgı ve taskınlıgı ise yasaklar. Tezekkur edesiniz diye size ogut verir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الله يأمر بالعدل والإحسان وإيتاء ذي القربى وينهى عن الفحشاء والمنكر, باللغة التركية ابن كثير

﴿إن الله يأمر بالعدل والإحسان وإيتاء ذي القربى وينهى عن الفحشاء والمنكر﴾ [النَّحل: 90]

Ibni Kesir
Muhakkak ki Allah; adaleti, ihsanı, yakınlara vermeyi emreder. Hayasızlığı, fenalığı ve taşkınlığı ise yasaklar. Tezekkür edesiniz diye size öğüt verir
Gultekin Onan
Suphesiz Tanrı, adaleti, ihsanı, yakınlara vermeyi buyurur; cirkin utanmazlıklardan (fahsadan), munkerden ve zorbalıklardan sakındırır. Size ogut vermektedir, umulur ki ogut alıp dusunursunuz
Gultekin Onan
Şüphesiz Tanrı, adaleti, ihsanı, yakınlara vermeyi buyurur; çirkin utanmazlıklardan (fahşadan), münkerden ve zorbalıklardan sakındırır. Size öğüt vermektedir, umulur ki öğüt alıp düşünürsünüz
Hasan Basri Cantay
Subhesiz ki Allah adaleti, iyiligi, (hususiyle) akrabaya (muhtac oldukları seyleri) vermeyi emr eder. Taskın kotuluk (ler) den, munkerden, zulm ve tecebburden nehyeder. Size (bu suretle) ogud verir ki iyice dinleyib ve anlayıb tutasınız
Hasan Basri Cantay
Şübhesiz ki Allah adaleti, iyiliği, (hususiyle) akrabaya (muhtâc oldukları şeyleri) vermeyi emr eder. Taşkın kötülük (ler) den, münkerden, zulm ve tecebbürden nehyeder. Size (bu suretle) öğüd verir ki iyice dinleyib ve anlayıb tutasınız
Iskender Ali Mihr
Muhakkak ki Allah, adaletli olmayı ve ihsanı ve akrabalara vermeyi emreder. Ve fuhustan, munkerden (Allah´ın yasakladıgı seylerden) ve azgınlıktan (hakka tecavuzden) sizi nehyeder. Boylece umulur ki siz, tezekkur edersiniz diye size ogut veriyor
Iskender Ali Mihr
Muhakkak ki Allah, adaletli olmayı ve ihsanı ve akrabalara vermeyi emreder. Ve fuhuştan, münkerden (Allah´ın yasakladığı şeylerden) ve azgınlıktan (hakka tecavüzden) sizi nehyeder. Böylece umulur ki siz, tezekkür edersiniz diye size öğüt veriyor
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek