Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nahl ayat 91 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَأَوۡفُواْ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ إِذَا عَٰهَدتُّمۡ وَلَا تَنقُضُواْ ٱلۡأَيۡمَٰنَ بَعۡدَ تَوۡكِيدِهَا وَقَدۡ جَعَلۡتُمُ ٱللَّهَ عَلَيۡكُمۡ كَفِيلًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا تَفۡعَلُونَ ﴾
[النَّحل: 91]
﴿وأوفوا بعهد الله إذا عاهدتم ولا تنقضوا الأيمان بعد توكيدها وقد جعلتم﴾ [النَّحل: 91]
Ibni Kesir Ahidleştiğiniz zaman; Allah´ın ahdini yerine getirin. Pekiştirdiğiniz yeminleri bozmayın. ÇünküAllah´ı üzerinize kefil yapmışsınızdır. Muhakkak ki Allah; yaptıklarınızı bilir |
Gultekin Onan Ahidlestiginiz zaman, Tanrı´nın ahdini yerine getirin, pekistirdikten sonra yeminleri bozmayın; cunku Tanrı´yı uzerinize kefil kılmıssınızdır. Suphesiz Tanrı, yaptıklarınızı bilir |
Gultekin Onan Ahidleştiğiniz zaman, Tanrı´nın ahdini yerine getirin, pekiştirdikten sonra yeminleri bozmayın; çünkü Tanrı´yı üzerinize kefil kılmışsınızdır. Şüphesiz Tanrı, yaptıklarınızı bilir |
Hasan Basri Cantay Karsılıklı muaahede yapdıgınız vakit Allahın ahdini yerine getirin. Sapasaglam etdiginiz yeminleri bozmayın. (Nasıl otur ki) uzerinize Allahı kefil yapmıssınızdır. Subhe yok ki Allah ne yapacagınızı bilir |
Hasan Basri Cantay Karşılıklı muaahede yapdığınız vakit Allahın ahdini yerine getirin. Sapasağlam etdiğiniz yeminleri bozmayın. (Nasıl otur ki) üzerinize Allâhı kefil yapmışsınızdır. Şübhe yok ki Allah ne yapacağınızı bilir |
Iskender Ali Mihr (Allah ruhunuzu, vechinizi, nefsinizi ve iradenizi teslim etme konusunda) sizinle ahdlestigi zaman Allah´ın ahdini ifa edin (yerine getirin). Onu, saglamlastırdıktan (hidayete erdikten ve nefsinizi tezkiye ettikten) sonra yeminleri bozmayın (ruhunuzu Allah´a ulastırdıktan ve nefsinizi tezkiye ettikten sonra dalalete dusmeyin). Ve siz, Allah´ı uzerinize kefil kılmıstınız (Allahu Teala, sizi hidayete erdirerek, ruhunuzu Kendisine ulastırarak verdigi sozu, kefaletini yerine getirmisti). Muhakkak ki Allah, sizin ne yaptıgınızı bilir |
Iskender Ali Mihr (Allah ruhunuzu, vechinizi, nefsinizi ve iradenizi teslim etme konusunda) sizinle ahdleştiği zaman Allah´ın ahdini ifa edin (yerine getirin). Onu, sağlamlaştırdıktan (hidayete erdikten ve nefsinizi tezkiye ettikten) sonra yeminleri bozmayın (ruhunuzu Allah´a ulaştırdıktan ve nefsinizi tezkiye ettikten sonra dalâlete düşmeyin). Ve siz, Allah´ı üzerinize kefil kılmıştınız (Allahû Tealâ, sizi hidayete erdirerek, ruhunuzu Kendisine ulaştırarak verdiği sözü, kefaletini yerine getirmişti). Muhakkak ki Allah, sizin ne yaptığınızı bilir |