×

Ahidlestiginiz zaman; Allah´ın ahdini yerine getirin. Pekistirdiginiz yeminleri bozmayın. CunkuAllah´ı uzerinize kefil 16:91 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah An-Nahl ⮕ (16:91) ayat 91 in Turkish_Ibni_Kesir

16:91 Surah An-Nahl ayat 91 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nahl ayat 91 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَأَوۡفُواْ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ إِذَا عَٰهَدتُّمۡ وَلَا تَنقُضُواْ ٱلۡأَيۡمَٰنَ بَعۡدَ تَوۡكِيدِهَا وَقَدۡ جَعَلۡتُمُ ٱللَّهَ عَلَيۡكُمۡ كَفِيلًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا تَفۡعَلُونَ ﴾
[النَّحل: 91]

Ahidlestiginiz zaman; Allah´ın ahdini yerine getirin. Pekistirdiginiz yeminleri bozmayın. CunkuAllah´ı uzerinize kefil yapmıssınızdır. Muhakkak ki Allah; yaptıklarınızı bilir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأوفوا بعهد الله إذا عاهدتم ولا تنقضوا الأيمان بعد توكيدها وقد جعلتم, باللغة التركية ابن كثير

﴿وأوفوا بعهد الله إذا عاهدتم ولا تنقضوا الأيمان بعد توكيدها وقد جعلتم﴾ [النَّحل: 91]

Ibni Kesir
Ahidleştiğiniz zaman; Allah´ın ahdini yerine getirin. Pekiştirdiğiniz yeminleri bozmayın. ÇünküAllah´ı üzerinize kefil yapmışsınızdır. Muhakkak ki Allah; yaptıklarınızı bilir
Gultekin Onan
Ahidlestiginiz zaman, Tanrı´nın ahdini yerine getirin, pekistirdikten sonra yeminleri bozmayın; cunku Tanrı´yı uzerinize kefil kılmıssınızdır. Suphesiz Tanrı, yaptıklarınızı bilir
Gultekin Onan
Ahidleştiğiniz zaman, Tanrı´nın ahdini yerine getirin, pekiştirdikten sonra yeminleri bozmayın; çünkü Tanrı´yı üzerinize kefil kılmışsınızdır. Şüphesiz Tanrı, yaptıklarınızı bilir
Hasan Basri Cantay
Karsılıklı muaahede yapdıgınız vakit Allahın ahdini yerine getirin. Sapasaglam etdiginiz yeminleri bozmayın. (Nasıl otur ki) uzerinize Allahı kefil yapmıssınızdır. Subhe yok ki Allah ne yapacagınızı bilir
Hasan Basri Cantay
Karşılıklı muaahede yapdığınız vakit Allahın ahdini yerine getirin. Sapasağlam etdiğiniz yeminleri bozmayın. (Nasıl otur ki) üzerinize Allâhı kefil yapmışsınızdır. Şübhe yok ki Allah ne yapacağınızı bilir
Iskender Ali Mihr
(Allah ruhunuzu, vechinizi, nefsinizi ve iradenizi teslim etme konusunda) sizinle ahdlestigi zaman Allah´ın ahdini ifa edin (yerine getirin). Onu, saglamlastırdıktan (hidayete erdikten ve nefsinizi tezkiye ettikten) sonra yeminleri bozmayın (ruhunuzu Allah´a ulastırdıktan ve nefsinizi tezkiye ettikten sonra dalalete dusmeyin). Ve siz, Allah´ı uzerinize kefil kılmıstınız (Allahu Teala, sizi hidayete erdirerek, ruhunuzu Kendisine ulastırarak verdigi sozu, kefaletini yerine getirmisti). Muhakkak ki Allah, sizin ne yaptıgınızı bilir
Iskender Ali Mihr
(Allah ruhunuzu, vechinizi, nefsinizi ve iradenizi teslim etme konusunda) sizinle ahdleştiği zaman Allah´ın ahdini ifa edin (yerine getirin). Onu, sağlamlaştırdıktan (hidayete erdikten ve nefsinizi tezkiye ettikten) sonra yeminleri bozmayın (ruhunuzu Allah´a ulaştırdıktan ve nefsinizi tezkiye ettikten sonra dalâlete düşmeyin). Ve siz, Allah´ı üzerinize kefil kılmıştınız (Allahû Tealâ, sizi hidayete erdirerek, ruhunuzu Kendisine ulaştırarak verdiği sözü, kefaletini yerine getirmişti). Muhakkak ki Allah, sizin ne yaptığınızı bilir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek