Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Kahf ayat 18 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَتَحۡسَبُهُمۡ أَيۡقَاظٗا وَهُمۡ رُقُودٞۚ وَنُقَلِّبُهُمۡ ذَاتَ ٱلۡيَمِينِ وَذَاتَ ٱلشِّمَالِۖ وَكَلۡبُهُم بَٰسِطٞ ذِرَاعَيۡهِ بِٱلۡوَصِيدِۚ لَوِ ٱطَّلَعۡتَ عَلَيۡهِمۡ لَوَلَّيۡتَ مِنۡهُمۡ فِرَارٗا وَلَمُلِئۡتَ مِنۡهُمۡ رُعۡبٗا ﴾
[الكَهف: 18]
﴿وتحسبهم أيقاظا وهم رقود ونقلبهم ذات اليمين وذات الشمال وكلبهم باسط ذراعيه﴾ [الكَهف: 18]
Ibni Kesir Onlar uykuda iken; sen, onları uyanık sanırdın. Biz, onları sağa ve sola döndürüyorduk. Köpekleri de dirseklerini eşiğe uzatmıştı. Onları görsen; için korkuyla dolar, geri dönüp kaçardın |
Gultekin Onan Sen onları uyanık sanırsın, oysa onlar (derin bir uykuda) uyusmuslardır. Biz onları sag yana ve sol yana ceviriyorduk (nukallibuhum). Kopekleri de iki kolunu uzatmıs yatıyordu. Onları gormus olsaydın, geri donup onlardan kacardın, onlardan icini korku kaplardı |
Gultekin Onan Sen onları uyanık sanırsın, oysa onlar (derin bir uykuda) uyuşmuşlardır. Biz onları sağ yana ve sol yana çeviriyorduk (nükallibühüm). Köpekleri de iki kolunu uzatmış yatıyordu. Onları görmüş olsaydın, geri dönüp onlardan kaçardın, onlardan içini korku kaplardı |
Hasan Basri Cantay Sen onları uyanık kimseler sanırsın. Halbuki onlar uyuyanlardır. Biz onları (gah) sag yanına, (gah) sol yanına ceviriyorduk. Kopekleri de (magaranın) giris yerinde iki kolunu (ayagını) uzat (ıb yat) makda idi. Uzerlerine tırmanıb da (hallerini bir) gorseydin mutlakaa onlardan yuz cevirir, kacardın ve her halde icin onlardan korku ile dolardı |
Hasan Basri Cantay Sen onları uyanık kimseler sanırsın. Halbuki onlar uyuyanlardır. Biz onları (gâh) sağ yanına, (gâh) sol yanına çeviriyorduk. Köpekleri de (mağaranın) giriş yerinde iki kolunu (ayağını) uzat (ıb yat) makda idi. Üzerlerine tırmanıb da (hallerini bir) görseydin mutlakaa onlardan yüz çevirir, kaçardın ve her halde için onlardan korku ile dolardı |
Iskender Ali Mihr Ve onlar, uykuda oldukları halde sen onları uyanık sanırsın. Ve onları saga ve sola dogru ceviririz. Onların kopegi, on ayaklarını (magaranın) giris kısmına uzatmıs vaziyettedir. Eger sen, onlara muttali olsaydın (yakından gorseydin), mutlaka onlardan kacarak (geri) donerdin. Ve mutlaka sen, onlardan korkuyla dolardın (cok korkardın) |
Iskender Ali Mihr Ve onlar, uykuda oldukları halde sen onları uyanık sanırsın. Ve onları sağa ve sola doğru çeviririz. Onların köpeği, ön ayaklarını (mağaranın) giriş kısmına uzatmış vaziyettedir. Eğer sen, onlara muttali olsaydın (yakından görseydin), mutlaka onlardan kaçarak (geri) dönerdin. Ve mutlaka sen, onlardan korkuyla dolardın (çok korkardın) |