Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Maryam ayat 10 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿قَالَ رَبِّ ٱجۡعَل لِّيٓ ءَايَةٗۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٰثَ لَيَالٖ سَوِيّٗا ﴾
[مَريَم: 10]
﴿قال رب اجعل لي آية قال آيتك ألا تكلم الناس ثلاث ليال﴾ [مَريَم: 10]
Ibni Kesir Öyleyse Rabbım bana bir nişan ver, dedi. Senin nişanın; birbiri ardı sıra üç gece insanlarla konuşmamandır, buyurdu |
Gultekin Onan Dedi ki: "Rabbim, bana bir ayet ver." Dedi ki: "Senin ayetin, sapasaglam iken uc tam gece insanlarla konusmamandır |
Gultekin Onan Dedi ki: "Rabbim, bana bir ayet ver." Dedi ki: "Senin ayetin, sapasağlam iken üç tam gece insanlarla konuşmamandır |
Hasan Basri Cantay Dedi: «Rabbim, bana (bu hususda) bir nisan ver». Buyurdu: «Senin nisanın sapasaglam oldugun halde uc gece insanlarla konusamamandır» |
Hasan Basri Cantay Dedi: «Rabbim, bana (bu hususda) bir nişan ver». Buyurdu: «Senin nişanın sapasağlam olduğun halde üç gece insanlarla konuşamamandır» |
Iskender Ali Mihr (Zekeriya A.S): “Rabbim, bana bir delil (isaret) kıl (ver).” dedi. (Allahu Teala soyle) dedi: “Senin delilin (isaretin), insanlarla uc gece normal (saglıklı) oldugun halde konusamamandır.” |
Iskender Ali Mihr (Zekeriya A.S): “Rabbim, bana bir delil (işaret) kıl (ver).” dedi. (Allahû Tealâ şöyle) dedi: “Senin delilin (işaretin), insanlarla üç gece normal (sağlıklı) olduğun halde konuşamamandır.” |