×

Hani, Ibrahim´i Rabb´ı bir takım kelimelerle imtihan etmisti de o da bunları 2:124 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Baqarah ⮕ (2:124) ayat 124 in Turkish_Ibni_Kesir

2:124 Surah Al-Baqarah ayat 124 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Baqarah ayat 124 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿۞ وَإِذِ ٱبۡتَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ رَبُّهُۥ بِكَلِمَٰتٖ فَأَتَمَّهُنَّۖ قَالَ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامٗاۖ قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِيۖ قَالَ لَا يَنَالُ عَهۡدِي ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 124]

Hani, Ibrahim´i Rabb´ı bir takım kelimelerle imtihan etmisti de o da bunları tamamlayınca, Seni insanlara imam kılacagım, buyurmustu. O da: Soyumdan da, demisti. Allah da; zalimler ahdime eremez buyurmustu

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ ابتلى إبراهيم ربه بكلمات فأتمهن قال إني جاعلك للناس إماما قال, باللغة التركية ابن كثير

﴿وإذ ابتلى إبراهيم ربه بكلمات فأتمهن قال إني جاعلك للناس إماما قال﴾ [البَقَرَة: 124]

Ibni Kesir
Hani, İbrahim´i Rabb´ı bir takım kelimelerle imtihan etmişti de o da bunları tamamlayınca, Seni insanlara imam kılacağım, buyurmuştu. O da: Soyumdan da, demişti. Allah da; zalimler ahdime eremez buyurmuştu
Gultekin Onan
Hani rabbi Ibrahim´i bir takım kelimelerle denemisti. O da (istenenleri) tam olarak yerine getirmisti. (O zaman Tanrı Ibrahim´e:) "Seni kuskusuz insanlara imam kılacagım" dedi. (Ibrahim) "Ya soyumdan olanlar?" deyince (Tanrı:) "Zalimler benim ahdime erisemez" dedi
Gultekin Onan
Hani rabbi İbrahim´i bir takım kelimelerle denemişti. O da (istenenleri) tam olarak yerine getirmişti. (O zaman Tanrı İbrahim´e:) "Seni kuşkusuz insanlara imam kılacağım" dedi. (İbrahim) "Ya soyumdan olanlar?" deyince (Tanrı:) "Zalimler benim ahdime erişemez" dedi
Hasan Basri Cantay
Ve hatırlayın o zaman ki Rabbi, Ibrahimi bir takım kelimelerle (emirleriyle) imtihan edib de o, bunları tamamen yerine getirince: «Seni insanlara imam (rehber) yapacagım» buyurmus, (Ibrahim). «Zur-riyyetimden de» demis, Allah ise: «Zaalimler ahdime (rahmetime, imametime, taatıma) eremez» demisdi
Hasan Basri Cantay
Ve hatırlayın o zaman ki Rabbi, İbrâhîmi bir takım kelimelerle (emirleriyle) imtihan edib de o, bunları tamamen yerine getirince: «Seni insanlara îmam (rehber) yapacağım» buyurmuş, (İbrâhîm). «Zür-riyyetimden de» demiş, Allah ise: «Zaalimler ahdime (rahmetime, imametime, taatıma) eremez» demişdi
Iskender Ali Mihr
Hani o zaman ki; Rabbi Ibrahim´i (birtakım) kelimelerle imtihan etti. Nihayet imtihan tamamlanınca da (Allah soyle) buyurdu: “Muhakkak ki Ben, seni insanlara imam kılacagım.” (Ibrahim A.S): “Benim zurriyetimden de (imamlar kıl).” deyince; (Allah): “Benim ahdime (imamlık ve onderlik rahmetime, senin zurriyetinden olan) zalimler nail olamaz.” diye buyurdu
Iskender Ali Mihr
Hani o zaman ki; Rabbi İbrâhîm´i (birtakım) kelimelerle imtihan etti. Nihayet imtihan tamamlanınca da (Allah şöyle) buyurdu: “Muhakkak ki Ben, seni insanlara imam kılacağım.” (İbrâhîm A.S): “Benim zürriyetimden de (imamlar kıl).” deyince; (Allah): “Benim ahdime (imamlık ve önderlik rahmetime, senin zürriyetinden olan) zalimler nail olamaz.” diye buyurdu
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek