×

Onlara; insanların inandıkları gibi siz de inanın, denilince; o beyinsizlerin inandıgı gibi 2:13 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Baqarah ⮕ (2:13) ayat 13 in Turkish_Ibni_Kesir

2:13 Surah Al-Baqarah ayat 13 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Baqarah ayat 13 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُۗ أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَٰكِن لَّا يَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 13]

Onlara; insanların inandıkları gibi siz de inanın, denilince; o beyinsizlerin inandıgı gibi mi biz de inanacagız? derler. Bilesin ki asıl beyinsizler onlardır da bunu bilmezler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا قيل لهم آمنوا كما آمن الناس قالوا أنؤمن كما آمن السفهاء, باللغة التركية ابن كثير

﴿وإذا قيل لهم آمنوا كما آمن الناس قالوا أنؤمن كما آمن السفهاء﴾ [البَقَرَة: 13]

Ibni Kesir
Onlara; insanların inandıkları gibi siz de inanın, denilince; o beyinsizlerin inandığı gibi mi biz de inanacağız? derler. Bilesin ki asıl beyinsizler onlardır da bunu bilmezler
Gultekin Onan
Kendilerine "insanların inandıgı gibi inanın" denildiginde, "biz beyinsizlerin (sufeha) inandıgı gibi mi inanıyoruz?" derler. Gercek beyinsizler onlardır fakat bilmezler
Gultekin Onan
Kendilerine "insanların inandığı gibi inanın" denildiğinde, "biz beyinsizlerin (süfeha) inandığı gibi mi inanıyoruz?" derler. Gerçek beyinsizler onlardır fakat bilmezler
Hasan Basri Cantay
Onlara «insanların (muslumanların) inandıgı gibi inanın» denilince «Biz de o beyinsizlerin inandıgı gibi mi inanacagız?» derler. Dikkat et ki (asıl) beyinsizler hic suphesiz kendileridir. Fakat bilmezler
Hasan Basri Cantay
Onlara «insanların (müslümanların) inandığı gibi inanın» denilince «Biz de o beyinsizlerin inandığı gibi mi inanacağız?» derler. Dikkat et ki (asıl) beyinsizler hiç şüphesiz kendileridir. Fakat bilmezler
Iskender Ali Mihr
Ve onlara: “Insanların inandıkları gibi siz de amenu olun (Allah´a ulasmayı dileyin).” denildigi zaman: “O sefihlerin (akılsızların) iman ettigi gibi amenu mu olalım?” dediler. Muhakkak ki onlar, (evet) onlar sefihlerdir fakat bilmezler, (oyle) degil mi
Iskender Ali Mihr
Ve onlara: “İnsanların inandıkları gibi siz de âmenû olun (Allah´a ulaşmayı dileyin).” denildiği zaman: “O sefihlerin (akılsızların) îmân ettiği gibi âmenû mu olalım?” dediler. Muhakkak ki onlar, (evet) onlar sefihlerdir fakat bilmezler, (öyle) değil mi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek