Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Baqarah ayat 198 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَبۡتَغُواْ فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكُمۡۚ فَإِذَآ أَفَضۡتُم مِّنۡ عَرَفَٰتٖ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ عِندَ ٱلۡمَشۡعَرِ ٱلۡحَرَامِۖ وَٱذۡكُرُوهُ كَمَا هَدَىٰكُمۡ وَإِن كُنتُم مِّن قَبۡلِهِۦ لَمِنَ ٱلضَّآلِّينَ ﴾
[البَقَرَة: 198]
﴿ليس عليكم جناح أن تبتغوا فضلا من ربكم فإذا أفضتم من عرفات﴾ [البَقَرَة: 198]
Ibni Kesir Rabbınızın lutf-u keremini aramanızda bir günah yoktur. Arafat´tan geri döndüğünüz zaman, Meş´ar-ı Haram´ın yanında Allah´ı zikredin. O, sizi hidayete ulaştırdığı gibi, siz de O´nu zikredin. Nitekim siz bundan önce, sapıklardan idiniz |
Gultekin Onan Rabbinizden (hac bolgesinde ticaret yaparak) bir fazl istemenizde sakınca yoktur. Arafat´tan hep birlikte indiginizde Tanrı´yı Mes´ar-ı Haram´da anın. O sizi nasıl dogru yola yoneltip ilettiyse, siz de O´nu anın. Gercek su ki, siz bundan once sapmıslardınız |
Gultekin Onan Rabbinizden (hac bölgesinde ticaret yaparak) bir fazl istemenizde sakınca yoktur. Arafat´tan hep birlikte indiğinizde Tanrı´yı Meş´ar-ı Haram´da anın. O sizi nasıl doğru yola yöneltip ilettiyse, siz de O´nu anın. Gerçek şu ki, siz bundan önce sapmışlardınız |
Hasan Basri Cantay (Hacc mevsiminde ticaretle) Rabbinizden rızık istemenizde bir gunah yokdur. Arafatdan (orada «vakfe» den sonra, seller gibi) bosanıp (elbirlik) akdıgınız zaman «Mes´ar-i haraam» ın yanında Allahı zikredin, O, size nasıl hidayet etdiyse siz de Onu oylece anın. (Bilirsiniz ya) siz bundan evvel gercek sapıklardandınız |
Hasan Basri Cantay (Hacc mevsiminde ticâretle) Rabbinizden rızık istemenizde bir günâh yokdur. Arafatdan (orada «vakfe» den sonra, seller gibi) boşanıp (elbirlik) akdığınız zaman «Meş´ar-i haraam» ın yanında Allahı zikredin, O, size nasıl hidâyet etdiyse siz de Onu öylece anın. (Bilirsiniz ya) siz bundan evvel gerçek sapıklardandınız |
Iskender Ali Mihr Rabbinizden fazl istemeniz size gunah degildir. Artık Arafat´tan akın akın geldiginiz zaman Mes´aril Haram´ın yanında Allah´ı zikredin. Ve sizi hidayete erdirdigi sekilde siz de O´nu zikredin. Dogrusu siz ondan once (hidayetten once) elbette dalalette olanlardandınız |
Iskender Ali Mihr Rabbinizden fazl istemeniz size günah değildir. Artık Arafat´tan akın akın geldiğiniz zaman Meş´aril Haram´ın yanında Allah´ı zikredin. Ve sizi hidayete erdirdiği şekilde siz de O´nu zikredin. Doğrusu siz ondan önce (hidayetten önce) elbette dalâlette olanlardandınız |