×

Az kalsın simsek gozlerini alıverecek. Onları aydınlattıkca ısıgında yururler. Uzerlerine karanlık basınca 2:20 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Baqarah ⮕ (2:20) ayat 20 in Turkish_Ibni_Kesir

2:20 Surah Al-Baqarah ayat 20 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Baqarah ayat 20 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿يَكَادُ ٱلۡبَرۡقُ يَخۡطَفُ أَبۡصَٰرَهُمۡۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوۡاْ فِيهِ وَإِذَآ أَظۡلَمَ عَلَيۡهِمۡ قَامُواْۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمۡعِهِمۡ وَأَبۡصَٰرِهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 20]

Az kalsın simsek gozlerini alıverecek. Onları aydınlattıkca ısıgında yururler. Uzerlerine karanlık basınca dikilip kalıverirler. Sayet Allah, dileseydi onların isitmelerini de, gormelerini de giderirdi. Muhakkak ki Allah, her seye Kadir´dir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يكاد البرق يخطف أبصارهم كلما أضاء لهم مشوا فيه وإذا أظلم عليهم, باللغة التركية ابن كثير

﴿يكاد البرق يخطف أبصارهم كلما أضاء لهم مشوا فيه وإذا أظلم عليهم﴾ [البَقَرَة: 20]

Ibni Kesir
Az kalsın şimşek gözlerini alıverecek. Onları aydınlattıkça ışığında yürürler. Üzerlerine karanlık basınca dikilip kalıverirler. Şayet Allah, dileseydi onların işitmelerini de, görmelerini de giderirdi. Muhakkak ki Allah, her şeye Kadir´dir
Gultekin Onan
Simsek neredeyse gozlerini kapıverecek! Onlerini aydınlattıkca ısıgında yururler. Uzerlerine karanlık basınca da dikilir kalırlar. Tanrı dileseydi isitmelerini de, gormelerini de gideriverirdi. Tanrı herseye gucu yetendir (kadir)
Gultekin Onan
Şimşek neredeyse gözlerini kapıverecek! Önlerini aydınlattıkça ışığında yürürler. Üzerlerine karanlık basınca da dikilir kalırlar. Tanrı dileseydi işitmelerini de, görmelerini de gideriverirdi. Tanrı herşeye gücü yetendir (kadir)
Hasan Basri Cantay
O simsek hemen hemen gozlerini kapıp alıverecek. Onları aydınlatınca (ısıgı) icinde yururler, baslarına karanlık cokunce ise dikilib kalırlar. Allah dileseydi onların isitmelerini, gozlerini de giderirdi. Subhe yok ki Allah her sey´e hakkıyle kaadirdir
Hasan Basri Cantay
O şimşek hemen hemen gözlerini kapıp alıverecek. Onları aydınlatınca (ışığı) içinde yürürler, başlarına karanlık çökünce ise dikilib kalırlar. Allah dileseydi onların işitmelerini, gözlerini de giderirdi. Şübhe yok ki Allah her şey´e hakkıyle kaadirdir
Iskender Ali Mihr
Simsek neredeyse onların gozlerini kamastırır. Onları her aydınlatmasında onun (ısıgında) yururler. Ve onların uzerlerine karanlık cokunce de dikilip kalırlar. Ve eger Allah dileseydi, onların duymalarını da gormelerini de elbette giderirdi. Muhakkak ki Allah, herseye kaadirdir (herseye gucu yeter)
Iskender Ali Mihr
Şimşek neredeyse onların gözlerini kamaştırır. Onları her aydınlatmasında onun (ışığında) yürürler. Ve onların üzerlerine karanlık çökünce de dikilip kalırlar. Ve eğer Allah dileseydi, onların duymalarını da görmelerini de elbette giderirdi. Muhakkak ki Allah, herşeye kaadirdir (herşeye gücü yeter)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek