×

Onlar; Allah´ın buluttan golgeler icinde, meleklerle birlikte kendilerine gelivermesini ve islerini bitirivermesini 2:210 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Baqarah ⮕ (2:210) ayat 210 in Turkish_Ibni_Kesir

2:210 Surah Al-Baqarah ayat 210 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Baqarah ayat 210 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن يَأۡتِيَهُمُ ٱللَّهُ فِي ظُلَلٖ مِّنَ ٱلۡغَمَامِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ ﴾
[البَقَرَة: 210]

Onlar; Allah´ın buluttan golgeler icinde, meleklerle birlikte kendilerine gelivermesini ve islerini bitirivermesini mi bekliyorlar? Halbuki butun isler Allah´a dondurulur

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هل ينظرون إلا أن يأتيهم الله في ظلل من الغمام والملائكة وقضي, باللغة التركية ابن كثير

﴿هل ينظرون إلا أن يأتيهم الله في ظلل من الغمام والملائكة وقضي﴾ [البَقَرَة: 210]

Ibni Kesir
Onlar; Allah´ın buluttan gölgeler içinde, meleklerle birlikte kendilerine gelivermesini ve işlerini bitirivermesini mi bekliyorlar? Halbuki bütün işler Allah´a döndürülür
Gultekin Onan
Onlar, bulut golgeleri icinde Tanrı´nın (azabının) meleklerle onlara gelmesini ve (azap) buyrugunun gerceklesmesini mi gozluyorlar? Oysa (butun) buyruklar Tanrı´ya doner
Gultekin Onan
Onlar, bulut gölgeleri içinde Tanrı´nın (azabının) meleklerle onlara gelmesini ve (azap) buyruğunun gerçekleşmesini mi gözlüyorlar? Oysa (bütün) buyruklar Tanrı´ya döner
Hasan Basri Cantay
Onlar (Islama girmeyenler) ille Allanın, bulutdan golgeler icinde meleklerle birlikde kendilerine gelivermesine ve islerinin bitirilivermesine mi bakıyorlar? Halbuki (butun) isler Allah´a dondurulur
Hasan Basri Cantay
Onlar (İslama girmeyenler) ille Allanın, bulutdan gölgeler içinde meleklerle birlikde kendilerine gelivermesine ve işlerinin bitirilivermesine mi bakıyorlar? Halbuki (bütün) işler Allah´a döndürülür
Iskender Ali Mihr
Onlar mutlaka Allah´ın ve meleklerin kendilerine buluttan golgeler icinde gelmesini ve emrin (isin) bitirilmesini mi gozluyorlar? (Oysa) butun emirler (isler) Allah´a dondurulur
Iskender Ali Mihr
Onlar mutlaka Allah´ın ve meleklerin kendilerine buluttan gölgeler içinde gelmesini ve emrin (işin) bitirilmesini mi gözlüyorlar? (Oysa) bütün emirler (işler) Allah´a döndürülür
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek