Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Baqarah ayat 222 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡمَحِيضِۖ قُلۡ هُوَ أَذٗى فَٱعۡتَزِلُواْ ٱلنِّسَآءَ فِي ٱلۡمَحِيضِ وَلَا تَقۡرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطۡهُرۡنَۖ فَإِذَا تَطَهَّرۡنَ فَأۡتُوهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ أَمَرَكُمُ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلتَّوَّٰبِينَ وَيُحِبُّ ٱلۡمُتَطَهِّرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 222]
﴿ويسألونك عن المحيض قل هو أذى فاعتزلوا النساء في المحيض ولا تقربوهن﴾ [البَقَرَة: 222]
Ibni Kesir Sana adet halinden de soruyorlar. De ki: O, bir ezadır. Onun için adet halinde kadınlarınızdan ayrılın. Temizleninceye kadar onlara yaklaşmayın. İyice temizlendikleri vakit, Allah´ın size emrettiği yerden onlara varın. Şüphesiz ki Allah; hem çok tevbe edenleri sever, hem de çok temizlenenleri sever |
Gultekin Onan Sana ´kadınların aybası halini´ sorarlar. De ki: "O bir rahatsızlık (eza)dır. Aybası halinde olan kadınlardan ayrılın ve temizlenmelerine / ondan kurtuluncaya kadar onlara yaklasmayın. Temizlendiklerinde / Kurtuldukları zaman Tanrı´nın size buyurdugu yerden onlara gidin. Kuskusuz Tanrı tevbe edenleri sever, temizlenenleri / arınanları da sever |
Gultekin Onan Sana ´kadınların aybaşı halini´ sorarlar. De ki: "O bir rahatsızlık (eza)dır. Aybaşı halinde olan kadınlardan ayrılın ve temizlenmelerine / ondan kurtuluncaya kadar onlara yaklaşmayın. Temizlendiklerinde / Kurtuldukları zaman Tanrı´nın size buyurduğu yerden onlara gidin. Kuşkusuz Tanrı tevbe edenleri sever, temizlenenleri / arınanları da sever |
Hasan Basri Cantay Sana kadınların ay haalini de sorarlar. De ki: «O bir ezadır (pislikdir). Onun icin hayız zamanında kadınlar (ınızla cinsi munasebet) den ayrılın, temizlendikleri vakta kadar kendilerine yaklasmayın. Iyice temizlendiler mi o zaman Allahın size emretdigi yerden onlara gidin. Her halde Allah hem cok tevbe edenleri sever, hem cok temizlenenleri sever |
Hasan Basri Cantay Sana kadınların ay haalini de sorarlar. De ki: «O bir ezadır (pislikdir). Onun için hayız zamanında kadınlar (ınızla cinsî münâsebet) den ayrılın, temizlendikleri vakta kadar kendilerine yaklaşmayın. İyice temizlendiler mi o zaman Allahın size emretdiği yerden onlara gidin. Her halde Allah hem çok tevbe edenleri sever, hem çok temizlenenleri sever |
Iskender Ali Mihr Sana hayz halinden (kadınların belirli gunlerinden) soruyorlar. De ki: “O bir ezadır. Bu yuzden hayz zamanında (belirli gunlerinde) kadınlardan (cinsel olarak) uzak durun ve temizleninceye kadar onlara yaklasmayın. Temizlendikleri zaman ise artık Allah´ın emrettigi yerden onlarla biraraya gelin. Muhakkak ki Allah, tevvabin olanları (tovbe edenleri) sever ve temizlenenleri sever.” |
Iskender Ali Mihr Sana hayz halinden (kadınların belirli günlerinden) soruyorlar. De ki: “O bir ezadır. Bu yüzden hayz zamanında (belirli günlerinde) kadınlardan (cinsel olarak) uzak durun ve temizleninceye kadar onlara yaklaşmayın. Temizlendikleri zaman ise artık Allah´ın emrettiği yerden onlarla biraraya gelin. Muhakkak ki Allah, tevvabin olanları (tövbe edenleri) sever ve temizlenenleri sever.” |