Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Baqarah ayat 251 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿فَهَزَمُوهُم بِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُۥدُ جَالُوتَ وَءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلۡمُلۡكَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَعَلَّمَهُۥ مِمَّا يَشَآءُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعۡضَهُم بِبَعۡضٖ لَّفَسَدَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ ذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 251]
﴿فهزموهم بإذن الله وقتل داود جالوت وآتاه الله الملك والحكمة وعلمه مما﴾ [البَقَرَة: 251]
Ibni Kesir Allah´ın izniyle onları hemen hezimete uğrattılar. Davud da Calut´u öldürdü. Allah ona mülk ve hikmet verdi. Dilemekte olduğunu da ona öğretti. Şayet Allah´ın insanları birbiriyle def´edip savması olmasaydı yeryüzü muhakkak fesada uğrardı. Ancak Allah, alemler üzerinde lutuf sahibidir |
Gultekin Onan Boylece onları Tanrı´nın izniyle yenilgiye ugrattılar. Davut Calut´u oldurdu.Tanrı da ona mulk ve hikmet verdi; ona dilediginden ogretti. Eger Tanrı´nın insanların bir kısmı ile bir kısmını def´i (engellemesi) olmasaydı, yeryuzu mutlaka fesada ugrardı. Ancak Tanrı alemlere karsı buyuk fazl sahibidir |
Gultekin Onan Böylece onları Tanrı´nın izniyle yenilgiye uğrattılar. Davut Calut´u öldürdü.Tanrı da ona mülk ve hikmet verdi; ona dilediğinden öğretti. Eğer Tanrı´nın insanların bir kısmı ile bir kısmını def´i (engellemesi) olmasaydı, yeryüzü mutlaka fesada uğrardı. Ancak Tanrı alemlere karşı büyük fazl sahibidir |
Hasan Basri Cantay Derken (dusmanla karsılasır karsılasmaz) Allahın izniyle onları (dusmanlarını) bozguna ugratdılar (Mu´minlerin arasında bulunan) Davud da Calutu oldurdu. Allah da ona (Esmuilin ve Taalutun vefatından sonra, bir arada) saltanat ve hikmeti (peygamberligi) verdi ve daha dilemekde oldugundan da ba´zı seyler ogretdi. Eger Allah insanların bir kısmını diger bir kısmı ile onleyib savmasaydı yer (yuzu) muhakkak fesada ugrardı. Fakat Allah, alemlere karsı buyuk fazi (-u inayet) saahibidir |
Hasan Basri Cantay Derken (düşmanla karşılaşır karşılaşmaz) Allahın izniyle onları (düşmanlarını) bozguna uğratdılar (Mü´minlerin arasında bulunan) Dâvud da Câlutu öldürdü. Allah da ona (Eşmuîlin ve Taalutun vefatından sonra, bir arada) saltanat ve hikmeti (peygamberliği) verdi ve daha dilemekde olduğundan da ba´zı şeyler öğretdi. Eğer Allah insanların bir kısmını diğer bir kısmı ile önleyib savmasaydı yer (yüzü) muhakkak fesada uğrardı. Fakat Allah, âlemlere karşı büyük fazi (-u inayet) saahibidir |
Iskender Ali Mihr Nihayet Allah´ın izniyle onları hezimete ugrattılar. Ve Davut, Calut´u oldurdu. Ve Allah ona (Davut´a), meliklik (hukumdarlık) ve hikmet verdi ve ona diledigi seylerden ogretti. Ve eger Allah´ın, insanları birbiriyle defetmesi olmasaydı, yeryuzunde mutlaka fesat cıkardı (yeryuzunun duzeni bozulurdu). Lakin Allah, alemlerin uzerine fazl sahibidir |
Iskender Ali Mihr Nihayet Allah´ın izniyle onları hezimete uğrattılar. Ve Davut, Calut´u öldürdü. Ve Allah ona (Davut´a), meliklik (hükümdarlık) ve hikmet verdi ve ona dilediği şeylerden öğretti. Ve eğer Allah´ın, insanları birbiriyle defetmesi olmasaydı, yeryüzünde mutlaka fesat çıkardı (yeryüzünün düzeni bozulurdu). Lâkin Allah, âlemlerin üzerine fazl sahibidir |