×

Hani, bir vakit Musa, kavmi icin su arayınca; asanla tasa vur, demistik 2:60 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Baqarah ⮕ (2:60) ayat 60 in Turkish_Ibni_Kesir

2:60 Surah Al-Baqarah ayat 60 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Baqarah ayat 60 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿۞ وَإِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ فَقُلۡنَا ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنفَجَرَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۖ كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ مِن رِّزۡقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ ﴾
[البَقَرَة: 60]

Hani, bir vakit Musa, kavmi icin su arayınca; asanla tasa vur, demistik de, tastan oniki cesme fıskırmıs, her zumre su alacagı yeri ogrenmisti. Allah´ın rızkında yeyin, icin, yalnız yeryuzunde bozgunculuk yaparak, karısıklık cıkarmayın

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ استسقى موسى لقومه فقلنا اضرب بعصاك الحجر فانفجرت منه اثنتا عشرة, باللغة التركية ابن كثير

﴿وإذ استسقى موسى لقومه فقلنا اضرب بعصاك الحجر فانفجرت منه اثنتا عشرة﴾ [البَقَرَة: 60]

Ibni Kesir
Hani, bir vakit Musa, kavmi için su arayınca; asanla taşa vur, demiştik de, taştan oniki çeşme fışkırmış, her zümre su alacağı yeri öğrenmişti. Allah´ın rızkında yeyin, için, yalnız yeryüzünde bozgunculuk yaparak, karışıklık çıkarmayın
Gultekin Onan
Musa, bir zamanlar kavmi icin su aramıstı / istemisti. "Degneginle tasa vur (daraba)" demistik de bunun uzerine tastan (husneta) on iki pınar / goze (ayn) fıskırmıstı (feceret). Boylece herkes icecegi yeri bilmisti. "Tanrı´nın rızkından yiyin icin, yeryuzunde bozgunculuk (fesad) yaparak dolasmayın
Gultekin Onan
Musa, bir zamanlar kavmi için su aramıştı / istemişti. "Değneğinle taşa vur (daraba)" demiştik de bunun üzerine taştan (hüsneta) on iki pınar / göze (ayn) fışkırmıştı (feceret). Böylece herkes içeceği yeri bilmişti. "Tanrı´nın rızkından yiyin için, yeryüzünde bozgunculuk (fesad) yaparak dolaşmayın
Hasan Basri Cantay
Bir de hani Musa, («Tih» de susayan) kavmi icin su arayınca: «Asaanı tasa vur demisdik de ondan (on iki sıbt adedince) on iki pınar kaynamıs ve her sınıf, su alacagı yeri ogrenmisdi. (Demisdik ki) «Allanın rızkından yeyin, icin. (Fakat) yer yuzunde fesadcılar olarak taskınlık yapmayın»
Hasan Basri Cantay
Bir de hani Musa, («Tîh» de susayan) kavmi için su arayınca: «Asaanı taşa vur demişdik de ondan (on iki sıbt adedince) on iki pınar kaynamış ve her sınıf, su alacağı yeri öğrenmişdi. (Demişdik ki) «Allanın rızkından yeyin, için. (Fakat) yer yüzünde fesadcılar olarak taşkınlık yapmayın»
Iskender Ali Mihr
Ve Musa, kavmi icin suya kavusmayı istemisti. Biz de o zaman: “Asanla kayaya vur.” dedik. Boylece ondan (kayadan) on iki pınar fıskırdı. Insanların hepsi kendi icecegi yeri (pınarını) bilmisti. Allah´ın rızkından yeyin, icin ve sakın azıp yeryuzunde fesat cıkaranlar olmayın
Iskender Ali Mihr
Ve Musa, kavmi için suya kavuşmayı istemişti. Biz de o zaman: “Asanla kayaya vur.” dedik. Böylece ondan (kayadan) on iki pınar fışkırdı. İnsanların hepsi kendi içeceği yeri (pınarını) bilmişti. Allah´ın rızkından yeyin, için ve sakın azıp yeryüzünde fesat çıkaranlar olmayın
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek