×

Dedik ki: Rabbım, o, ne boyunduruga kosulup arazi surecek, ne de ekin 2:71 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Baqarah ⮕ (2:71) ayat 71 in Turkish_Ibni_Kesir

2:71 Surah Al-Baqarah ayat 71 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Baqarah ayat 71 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٞ لَّا ذَلُولٞ تُثِيرُ ٱلۡأَرۡضَ وَلَا تَسۡقِي ٱلۡحَرۡثَ مُسَلَّمَةٞ لَّا شِيَةَ فِيهَاۚ قَالُواْ ٱلۡـَٰٔنَ جِئۡتَ بِٱلۡحَقِّۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُواْ يَفۡعَلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 71]

Dedik ki: Rabbım, o, ne boyunduruga kosulup arazi surecek, ne de ekin sulayacak bir inektir, zillete ugramamıstır. Butun kusurlardan uzaktır. Onun alacası da yoktur, buyuruyor. Onlar: Iste simdi gercegi ortaya koydun, dediler. Hemen onu bogazladılar ki az kalsın bunu yapmayacaklardı

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال إنه يقول إنها بقرة لا ذلول تثير الأرض ولا تسقي الحرث, باللغة التركية ابن كثير

﴿قال إنه يقول إنها بقرة لا ذلول تثير الأرض ولا تسقي الحرث﴾ [البَقَرَة: 71]

Ibni Kesir
Dedik ki: Rabbım, o, ne boyunduruğa koşulup arazi sürecek, ne de ekin sulayacak bir inektir, zillete uğramamıştır. Bütün kusurlardan uzaktır. Onun alacası da yoktur, buyuruyor. Onlar: İşte şimdi gerçeği ortaya koydun, dediler. Hemen onu boğazladılar ki az kalsın bunu yapmayacaklardı
Gultekin Onan
(Musa) Dedi ki: "O diyor ki, o sıgır yeri surup ekini sulayarak boyunduruk altında ezilmemis, kusursuz, alacasız bir sıgırdır." "Iste simdi gercegi (hakk) getirdin" diyerek sonunda sıgırı bogazladılar / kestiler; az kalsın bunu yapmayacaklardı
Gultekin Onan
(Musa) Dedi ki: "O diyor ki, o sığır yeri sürüp ekini sulayarak boyunduruk altında ezilmemiş, kusursuz, alacasız bir sığırdır." "İşte şimdi gerçeği (hakk) getirdin" diyerek sonunda sığırı boğazladılar / kestiler; az kalsın bunu yapmayacaklardı
Hasan Basri Cantay
Musa soyle dedi: «Rabbim buyuruyor ki: O, ne boyunduruga kosulub arazi surecek, ne ekin sulayacak bir inek degildir. Salmadır (yahud ayıbdan salimdir). Hicbir alacası da yokdur». Onlar: «Iste simdi hakikati getirdin (vasfını tastamam bildirdin)» dediler. Bunun uzerine o inegi (bulub) bogazladılar ki az kaldı (bunu) yapmayacaklardı
Hasan Basri Cantay
Musa şöyle dedi: «Rabbim buyuruyor ki: O, ne boyunduruğa koşulub arazî sürecek, ne ekin sulayacak bir inek değildir. Salmadır (yahud ayıbdan salimdir). Hiçbir alacası da yokdur». Onlar: «İşte şimdi hakikati getirdin (vasfını tastamam bildirdin)» dediler. Bunun üzerine o ineği (bulub) boğazladılar ki az kaldı (bunu) yapmayacaklardı
Iskender Ali Mihr
(Hz. Musa) dedi ki: “Suphesiz O, buyuruyor ki; muhakkak ki o henuz boyunduruk altına alınmamıs bir inektir. Yeri surmez, ekin sulamaz. Salmadır, hic alacası, lekesi yoktur.” Dediler ki: “Iste simdi hakikatle (gercekle) geldin.” Boylece onu (o evsafta bir inek) kestiler. Az kalsın bunu yapamayacaklardı
Iskender Ali Mihr
(Hz. Musa) dedi ki: “Şüphesiz O, buyuruyor ki; muhakkak ki o henüz boyunduruk altına alınmamış bir inektir. Yeri sürmez, ekin sulamaz. Salmadır, hiç alacası, lekesi yoktur.” Dediler ki: “İşte şimdi hakikatle (gerçekle) geldin.” Böylece onu (o evsafta bir inek) kestiler. Az kalsın bunu yapamayacaklardı
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek