Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Baqarah ayat 72 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ قَتَلۡتُمۡ نَفۡسٗا فَٱدَّٰرَٰٔتُمۡ فِيهَاۖ وَٱللَّهُ مُخۡرِجٞ مَّا كُنتُمۡ تَكۡتُمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 72]
﴿وإذ قتلتم نفسا فادارأتم فيها والله مخرج ما كنتم تكتمون﴾ [البَقَرَة: 72]
Ibni Kesir Hani, siz bir kişiyi öldürmüştünüz de; sonra o konuda birbirinizle çekişmeye başlamıştınız. Allah ise sizin gizlediğinizi açığa çıkarıcıdır |
Gultekin Onan Hani bir kisiyi oldurmus ve sucu birbirinize / birbirinizin uzerine atmıstınız / birbirinize dusmustunuz (feddaretum). Oysa Tanrı gizlediklerinizi (tektumun) acıga cıkaracaktı / cıkartıcıdır (muhricun) |
Gultekin Onan Hani bir kişiyi öldürmüş ve suçu birbirinize / birbirinizin üzerine atmıştınız / birbirinize düşmüştünüz (feddaretüm). Oysa Tanrı gizlediklerinizi (tektümun) açığa çıkaracaktı / çıkartıcıdır (muhricun) |
Hasan Basri Cantay Hani siz bir kimse oldurmusdunuz de onun (kaatili) hakkında birbirinizle atısmısdınız (her biriniz sucu ustunuzden atmısdınız). Halbuki Allah sizin gizleyecek oldugunuz sey´i acıga vurandı |
Hasan Basri Cantay Hani siz bir kimse öldürmüşdünüz de onun (kaatili) hakkında birbirinizle atışmışdınız (her biriniz suçu üstünüzden atmışdınız). Halbuki Allah sizin gizleyecek olduğunuz şey´i açığa vurandı |
Iskender Ali Mihr Ve siz, bir adam oldurmustunuz de (katilini saklayarak) onun hakkındaki (sucu) birbirinize yuklemistiniz. Oysa Allah, gizlemis oldugunuz seyi (acıga) cıkarandır |
Iskender Ali Mihr Ve siz, bir adam öldürmüştünüz de (katilini saklayarak) onun hakkındaki (suçu) birbirinize yüklemiştiniz. Oysa Allah, gizlemiş olduğunuz şeyi (açığa) çıkarandır |