Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Ta-Ha ayat 121 - طه - Page - Juz 16
﴿فَأَكَلَا مِنۡهَا فَبَدَتۡ لَهُمَا سَوۡءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخۡصِفَانِ عَلَيۡهِمَا مِن وَرَقِ ٱلۡجَنَّةِۚ وَعَصَىٰٓ ءَادَمُ رَبَّهُۥ فَغَوَىٰ ﴾
[طه: 121]
﴿فأكلا منها فبدت لهما سوآتهما وطفقا يخصفان عليهما من ورق الجنة وعصى﴾ [طه: 121]
Ibni Kesir Bunun üzerine ikisi de ondan yediler. Hemen ayıp yerleri açıldı. Üzerlerine cennet yapraklarından yamamaya başladılar. Adem, Rabbına karşı geldi de şaşkın düştü |
Gultekin Onan Boylece ikisi ondan yediler, hemen ardından ayıp yerleri kendilerine acılıverdi, uzerlerini cennet yapraklarından yamayıp ortmeye basladılar. Adem, rabbine karsı gelmis oldu da sasırıp kaldı |
Gultekin Onan Böylece ikisi ondan yediler, hemen ardından ayıp yerleri kendilerine açılıverdi, üzerlerini cennet yapraklarından yamayıp örtmeye başladılar. Adem, rabbine karşı gelmiş oldu da şaşırıp kaldı |
Hasan Basri Cantay Iste bunun uzerine ikisi de ondan yediler. Hemen kotu yerleri acılıverdi. Ustlerini cennet yapragından yamamıya basladılar. Adem Rabbine karsı geldi de sasıb kaldı |
Hasan Basri Cantay İşte bunun üzerine ikisi de ondan yediler. Hemen kötü yerleri açılıverdi. Üstlerini cennet yaprağından yamamıya başladılar. Âdem Rabbine karşı geldi de şaşıb kaldı |
Iskender Ali Mihr Bunun uzerine ikisi de ondan (o agactan) yediler. O zaman ikisinin de edep yerleri kendilerine acıldı. Cennet yapraklarından uzerlerine ortmeye basladılar. Ve Adem, Rabbine asi oldu, boylece azdı |
Iskender Ali Mihr Bunun üzerine ikisi de ondan (o ağaçtan) yediler. O zaman ikisinin de edep yerleri kendilerine açıldı. Cennet yapraklarından üzerlerine örtmeye başladılar. Ve Âdem, Rabbine asi oldu, böylece azdı |