×

Eger onları daha evvel azaba ugratarak yok etseydik: Rabbımız, bize bir peygamber 20:134 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Ta-Ha ⮕ (20:134) ayat 134 in Turkish_Ibni_Kesir

20:134 Surah Ta-Ha ayat 134 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Ta-Ha ayat 134 - طه - Page - Juz 16

﴿وَلَوۡ أَنَّآ أَهۡلَكۡنَٰهُم بِعَذَابٖ مِّن قَبۡلِهِۦ لَقَالُواْ رَبَّنَا لَوۡلَآ أَرۡسَلۡتَ إِلَيۡنَا رَسُولٗا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ مِن قَبۡلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخۡزَىٰ ﴾
[طه: 134]

Eger onları daha evvel azaba ugratarak yok etseydik: Rabbımız, bize bir peygamber gonderseydin de hor ve rusvay olmadan once ayetlerine uysaydık olmaz mıydı? diyeceklerdi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو أنا أهلكناهم بعذاب من قبله لقالوا ربنا لولا أرسلت إلينا رسولا, باللغة التركية ابن كثير

﴿ولو أنا أهلكناهم بعذاب من قبله لقالوا ربنا لولا أرسلت إلينا رسولا﴾ [طه: 134]

Ibni Kesir
Eğer onları daha evvel azaba uğratarak yok etseydik: Rabbımız, bize bir peygamber gönderseydin de hor ve rüsvay olmadan önce ayetlerine uysaydık olmaz mıydı? diyeceklerdi
Gultekin Onan
Eger biz onları bundan onceki bir azab ile yıkıma ugratmıs olsaydık, suphesiz diyeceklerdi ki: "Rabbimiz, bize bir elci gonderseydin de, kuculmeden ve asagılanmadan once senin ayetlerine tabi olsaydık
Gultekin Onan
Eğer biz onları bundan önceki bir azab ile yıkıma uğratmış olsaydık, şüphesiz diyeceklerdi ki: "Rabbimiz, bize bir elçi gönderseydin de, küçülmeden ve aşağılanmadan önce senin ayetlerine tabi olsaydık
Hasan Basri Cantay
Eger biz onları daha evvel azab ile helale etmis olsaydık muhakkak diyeceklerdi ki: «Hey Rabbimiz, bize bir peygamber gonderseydin de su zillete ve rusvaylıga ugramamızdan evvel ayetlerine tabi olsaydık ya»
Hasan Basri Cantay
Eğer biz onları daha evvel azâb ile helâle etmiş olsaydık muhakkak diyeceklerdi ki: «Hey Rabbimiz, bize bir peygamber gönderseydin de şu zillete ve rüsvaylığa uğramamızdan evvel âyetlerine tâbi olsaydık ya»
Iskender Ali Mihr
Ondan once gercekten Biz onları, azapla helak etmis olsaydık, muhakkak soyle derlerdi: “Rabbimiz, bize resul gonderseydin olmaz mıydı? Boylece biz de zelil (rezil) ve rusva olmadan once senin ayetlerine tabi olsaydık.”
Iskender Ali Mihr
Ondan önce gerçekten Biz onları, azapla helâk etmiş olsaydık, muhakkak şöyle derlerdi: “Rabbimiz, bize resûl gönderseydin olmaz mıydı? Böylece biz de zelil (rezil) ve rüsva olmadan önce senin âyetlerine tâbî olsaydık.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek