Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Ta-Ha ayat 134 - طه - Page - Juz 16
﴿وَلَوۡ أَنَّآ أَهۡلَكۡنَٰهُم بِعَذَابٖ مِّن قَبۡلِهِۦ لَقَالُواْ رَبَّنَا لَوۡلَآ أَرۡسَلۡتَ إِلَيۡنَا رَسُولٗا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ مِن قَبۡلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخۡزَىٰ ﴾
[طه: 134]
﴿ولو أنا أهلكناهم بعذاب من قبله لقالوا ربنا لولا أرسلت إلينا رسولا﴾ [طه: 134]
Ibni Kesir Eğer onları daha evvel azaba uğratarak yok etseydik: Rabbımız, bize bir peygamber gönderseydin de hor ve rüsvay olmadan önce ayetlerine uysaydık olmaz mıydı? diyeceklerdi |
Gultekin Onan Eger biz onları bundan onceki bir azab ile yıkıma ugratmıs olsaydık, suphesiz diyeceklerdi ki: "Rabbimiz, bize bir elci gonderseydin de, kuculmeden ve asagılanmadan once senin ayetlerine tabi olsaydık |
Gultekin Onan Eğer biz onları bundan önceki bir azab ile yıkıma uğratmış olsaydık, şüphesiz diyeceklerdi ki: "Rabbimiz, bize bir elçi gönderseydin de, küçülmeden ve aşağılanmadan önce senin ayetlerine tabi olsaydık |
Hasan Basri Cantay Eger biz onları daha evvel azab ile helale etmis olsaydık muhakkak diyeceklerdi ki: «Hey Rabbimiz, bize bir peygamber gonderseydin de su zillete ve rusvaylıga ugramamızdan evvel ayetlerine tabi olsaydık ya» |
Hasan Basri Cantay Eğer biz onları daha evvel azâb ile helâle etmiş olsaydık muhakkak diyeceklerdi ki: «Hey Rabbimiz, bize bir peygamber gönderseydin de şu zillete ve rüsvaylığa uğramamızdan evvel âyetlerine tâbi olsaydık ya» |
Iskender Ali Mihr Ondan once gercekten Biz onları, azapla helak etmis olsaydık, muhakkak soyle derlerdi: “Rabbimiz, bize resul gonderseydin olmaz mıydı? Boylece biz de zelil (rezil) ve rusva olmadan once senin ayetlerine tabi olsaydık.” |
Iskender Ali Mihr Ondan önce gerçekten Biz onları, azapla helâk etmiş olsaydık, muhakkak şöyle derlerdi: “Rabbimiz, bize resûl gönderseydin olmaz mıydı? Böylece biz de zelil (rezil) ve rüsva olmadan önce senin âyetlerine tâbî olsaydık.” |