×

Her ummete; yerine getirmeleri gerekli ibadetler koyduk. Oyle ise iste seninle cekismesinler, 22:67 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-hajj ⮕ (22:67) ayat 67 in Turkish_Ibni_Kesir

22:67 Surah Al-hajj ayat 67 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-hajj ayat 67 - الحج - Page - Juz 17

﴿لِّكُلِّ أُمَّةٖ جَعَلۡنَا مَنسَكًا هُمۡ نَاسِكُوهُۖ فَلَا يُنَٰزِعُنَّكَ فِي ٱلۡأَمۡرِۚ وَٱدۡعُ إِلَىٰ رَبِّكَۖ إِنَّكَ لَعَلَىٰ هُدٗى مُّسۡتَقِيمٖ ﴾
[الحج: 67]

Her ummete; yerine getirmeleri gerekli ibadetler koyduk. Oyle ise iste seninle cekismesinler, Rabbına davet et. Suphesiz ki sen; dosdogru bir hidayet uzeresin

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لكل أمة جعلنا منسكا هم ناسكوه فلا ينازعنك في الأمر وادع إلى, باللغة التركية ابن كثير

﴿لكل أمة جعلنا منسكا هم ناسكوه فلا ينازعنك في الأمر وادع إلى﴾ [الحج: 67]

Ibni Kesir
Her ümmete; yerine getirmeleri gerekli ibadetler koyduk. Öyle ise işte seninle çekişmesinler, Rabbına davet et. Şüphesiz ki sen; dosdoğru bir hidayet üzeresin
Gultekin Onan
Biz her ummete bir ´ibadet tarzı´ (mensek) kıldık, onlar bu tarz uzere ibadet etmektedirler. Oyleyse, buyrukta seninle cekismesinler. Sen rabbine cagır. Suphesiz sen dosdogru bir hidayet uzerindesin
Gultekin Onan
Biz her ümmete bir ´ibadet tarzı´ (mensek) kıldık, onlar bu tarz üzere ibadet etmektedirler. Öyleyse, buyrukta seninle çekişmesinler. Sen rabbine çağır. Şüphesiz sen dosdoğru bir hidayet üzerindesin
Hasan Basri Cantay
Biz her ummete bir ibadet yolu (seriat) gosterdik ki onlar bunun aamilleridir. O halde emirde seninle asla munazaa etmesinler. Sen (insanları sadece) Rabbine da´vet et. Cunku sen, subhesiz dosdogru bir hidayetin ta uzerindesin
Hasan Basri Cantay
Biz her ümmete bir ibâdet yolu (şerîat) gösterdik ki onlar bunun aamilleridir. O halde emirde seninle asla münazaa etmesinler. Sen (insanları sâdece) Rabbine da´vet et. Çünkü sen, şübhesiz dosdoğru bir hidâyetin tâ üzerindesin
Iskender Ali Mihr
Ve Biz, butun ummetler icin mensek (tek bir seriat) tayin ettik. Onlar, onunla (o seriatle) amel ederler (etsinler). Oyleyse emrim konusunda seninle niza etmesinler (cekismesinler). Sen, Rabbine davet et. Muhakkak ki sen, mutlaka mustakim (Allah´a dogru istikametlenmis) olan hidayet uzeresin
Iskender Ali Mihr
Ve Biz, bütün ümmetler için mensek (tek bir şeriat) tayin ettik. Onlar, onunla (o şeriatle) amel ederler (etsinler). Öyleyse emrim konusunda seninle niza etmesinler (çekişmesinler). Sen, Rabbine davet et. Muhakkak ki sen, mutlaka mustakîm (Allah´a doğru istikametlenmiş) olan hidayet üzeresin
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek