Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Furqan ayat 44 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿أَمۡ تَحۡسَبُ أَنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَسۡمَعُونَ أَوۡ يَعۡقِلُونَۚ إِنۡ هُمۡ إِلَّا كَٱلۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّ سَبِيلًا ﴾
[الفُرقَان: 44]
﴿أم تحسب أن أكثرهم يسمعون أو يعقلون إن هم إلا كالأنعام بل﴾ [الفُرقَان: 44]
Ibni Kesir Yoksa sen, onların çoğunun dilediklerini veya aklettiklerini mi sanıyorsun? Başka değil, onlar dört ayaklı hayvanlar gibidirler. Hatta daha da sapıktırlar |
Gultekin Onan Yoksa sen, onların cogunu (soz) isitir ya da akleder mi sayıyorsun? Onlar, ancak hayvanlar gibidirler; hayır, onlar yol bakımından daha saskın (ve asagı)dırlar |
Gultekin Onan Yoksa sen, onların çoğunu (söz) işitir ya da akleder mi sayıyorsun? Onlar, ancak hayvanlar gibidirler; hayır, onlar yol bakımından daha şaşkın (ve aşağı)dırlar |
Hasan Basri Cantay Yoksa onların cogunu hakıykaten (soz) dinlerler, yahud akıllanırlar mı sanıyorsun? Onlar, baska degil, dort ayaklı hayvanlar gibidir. Belki yolca daha sapıkdır |
Hasan Basri Cantay Yoksa onların çoğunu hakıykaten (söz) dinlerler, yahud akıllanırlar mı sanıyorsun? Onlar, başka değil, dört ayaklı hayvanlar gibidir. Belki yolca daha sapıkdır |
Iskender Ali Mihr Yoksa onların cogunun, isittigini veya (boylece) akıl ettigini mi sanıyorsun? Onlar sadece hayvanlar gibidir. Hayır, onlar sebilden (yoldan) daha cok sapanlardır |
Iskender Ali Mihr Yoksa onların çoğunun, işittiğini veya (böylece) akıl ettiğini mi sanıyorsun? Onlar sadece hayvanlar gibidir. Hayır, onlar sebîlden (yoldan) daha çok sapanlardır |