Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah al-‘Imran ayat 170 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿فَرِحِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ وَيَسۡتَبۡشِرُونَ بِٱلَّذِينَ لَمۡ يَلۡحَقُواْ بِهِم مِّنۡ خَلۡفِهِمۡ أَلَّا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[آل عِمران: 170]
﴿فرحين بما آتاهم الله من فضله ويستبشرون بالذين لم يلحقوا بهم من﴾ [آل عِمران: 170]
Ibni Kesir Allah´ın keremiyle kendilerine verdiklerinden sevinerek arkalarından henüz kendilerine katılmayanlara; kendilerine korku olmadığını ve üzülmeyeceklerini, müjdelemek isterler |
Gultekin Onan Tanrı´nın kendi fazlından onlara verdikleriyle sevinc icindedirler. Onlara arkalarından henuz ulasmayanlara mujdelemeyi isterler ki onlara hic bir korku yoktur, mahzun da olacak degillerdir |
Gultekin Onan Tanrı´nın kendi fazlından onlara verdikleriyle sevinç içindedirler. Onlara arkalarından henüz ulaşmayanlara müjdelemeyi isterler ki onlara hiç bir korku yoktur, mahzun da olacak değillerdir |
Hasan Basri Cantay Allah yolunda oldurulenleri sakın oluler sanma. Bil´akis onlar Rableri kafında diridirler. (Oyle ki Allanın) lutf-u inayetinden, kendilerine verdigi (sehidlik mertebesi) ile hepsi de sad olarak (cennet ni´metleriyle) rızıklanırlar.. Arkalarından henuz onlara katılamayan (sehid dindas) lar (ı) hakkında da: «Onlara hic bir korku yokdur. Onlar mahzun da olacak degillerdir» diye mujde vermek isterler |
Hasan Basri Cantay Allah yolunda öldürülenleri sakın ölüler sanma. Bil´akis onlar Rableri kafında diridirler. (Öyle ki Allanın) lutf-ü inayetinden, kendilerine verdiği (şehidlik mertebesi) ile hepsi de şâd olarak (cennet ni´metleriyle) rızıklanırlar.. Arkalarından henüz onlara katılamayan (şehid dindaş) lar (ı) hakkında da: «Onlara hiç bir korku yokdur. Onlar mahzun da olacak değillerdir» diye müjde vermek isterler |
Iskender Ali Mihr Allah´ın onlara kendi fazlından verdigi seyle ferahlarlar. Ve arkalarından henuz kendilerine katılmayan (henuz sehit olmayan) kimselere, "onlara bir korku olmayacagını ve onların mahzun olmayacaklarını" mujdelemek isterler |
Iskender Ali Mihr Allah´ın onlara kendi fazlından verdiği şeyle ferahlarlar. Ve arkalarından henüz kendilerine katılmayan (henüz şehit olmayan) kimselere, "onlara bir korku olmayacağını ve onların mahzun olmayacaklarını" müjdelemek isterler |