Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah al-‘Imran ayat 21 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ حَقّٖ وَيَقۡتُلُونَ ٱلَّذِينَ يَأۡمُرُونَ بِٱلۡقِسۡطِ مِنَ ٱلنَّاسِ فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴾
[آل عِمران: 21]
﴿إن الذين يكفرون بآيات الله ويقتلون النبيين بغير حق ويقتلون الذين يأمرون﴾ [آل عِمران: 21]
Ibni Kesir Allah´ın ayetlerini inkar edenlere ve haksız yere peygamberleri öldürenlere, insanlardan adaleti emredenleri öldürenlere, işte onlara; elem verici bir azabı müjdele |
Gultekin Onan Tanrı´nın ayetlerine kufredenler, peygamberleri haksız yere oldurenler ve insanlardan adaleti buyuranları oldurenler; iste onlara acıklı bir azabı mujdele |
Gultekin Onan Tanrı´nın ayetlerine küfredenler, peygamberleri haksız yere öldürenler ve insanlardan adaleti buyuranları öldürenler; işte onlara acıklı bir azabı müjdele |
Hasan Basri Cantay Allahın ayetlerini inkar ile kafir olanlar, haksız yere peygamberleri oldurenler ve insanların icinden adaleti emredenlerin canına kıyanlar (yok mu?) onları (Habibim) pek acıklı bir azab ile mustula |
Hasan Basri Cantay Allahın âyetlerini inkâr ile kâfir olanlar, haksız yere peygamberleri öldürenler ve insanların içinden adaleti emredenlerin canına kıyanlar (yok mu?) onları (Habîbim) pek acıklı bir azâb ile muştula |
Iskender Ali Mihr Muhakkak ki, Allah´ın ayetlerini inkar edenleri, peygamberleri haksız yere oldurenleri, insanlardan adalet ile emredenleri oldurenleri artık "elim azap" ile mujdele |
Iskender Ali Mihr Muhakkak ki, Allah´ın âyetlerini inkâr edenleri, peygamberleri haksız yere öldürenleri, insanlardan adalet ile emredenleri öldürenleri artık "elîm azap" ile müjdele |