×

Kendi nefisleri hakkında dusunmezler mi? Ki Allah gokleri, yeri ve ikisinin arasında 30:8 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Ar-Rum ⮕ (30:8) ayat 8 in Turkish_Ibni_Kesir

30:8 Surah Ar-Rum ayat 8 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Ar-Rum ayat 8 - الرُّوم - Page - Juz 21

﴿أَوَلَمۡ يَتَفَكَّرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۗ مَّا خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَأَجَلٖ مُّسَمّٗىۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِ بِلِقَآيِٕ رَبِّهِمۡ لَكَٰفِرُونَ ﴾
[الرُّوم: 8]

Kendi nefisleri hakkında dusunmezler mi? Ki Allah gokleri, yeri ve ikisinin arasında bulunanları ancak hak ile ve belirli bir sure icin yaratmıstır. Dogrusu insanların cogu Rabblarına kavusmayı inkar ederler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو لم يتفكروا في أنفسهم ما خلق الله السموات والأرض وما بينهما, باللغة التركية ابن كثير

﴿أو لم يتفكروا في أنفسهم ما خلق الله السموات والأرض وما بينهما﴾ [الرُّوم: 8]

Ibni Kesir
Kendi nefisleri hakkında düşünmezler mi? Ki Allah gökleri, yeri ve ikisinin arasında bulunanları ancak hak ile ve belirli bir süre için yaratmıştır. Doğrusu insanların çoğu Rabblarına kavuşmayı inkar ederler
Gultekin Onan
Kendi nefsleri konusunda dusunmuyorlar mı (yetefekkeru)? Tanrı, gokleri yeri ve bu ikisi arasında olanları ancak hak ve ecel ile yaratmıstır. Gercekten, insanlardan cogu rablerine kavusmaya kufrediyorlar
Gultekin Onan
Kendi nefsleri konusunda düşünmüyorlar mı (yetefekkeru)? Tanrı, gökleri yeri ve bu ikisi arasında olanları ancak hak ve ecel ile yaratmıştır. Gerçekten, insanlardan çoğu rablerine kavuşmaya küfrediyorlar
Hasan Basri Cantay
Nefisleri hakkında (olsun) iyiden iyi dusunmediler mi? Allah o gokleri, o yeri ve ikisinin arasında bulunan seyleri hakk (ın ikaamesine) ve muayyen bir va´de (nin inkızaasına) sebeb olmakdan baska (bir hikmetle) yaratmamısdır. Hakıykat, insanlardan cogu Rablerine kavusmayı cidden inkar edicilerdir
Hasan Basri Cantay
Nefisleri hakkında (olsun) iyiden iyi düşünmediler mi? Allah o gökleri, o yeri ve ikisinin arasında bulunan şeyleri hakk (ın ikaamesine) ve muayyen bir va´de (nin inkızaasına) sebeb olmakdan başka (bir hikmetle) yaratmamışdır. Hakıykat, insanlardan çoğu Rablerine kavuşmayı cidden inkâr edicilerdir
Iskender Ali Mihr
Onlar, kendi nefsleri hakkında tefekkur etmiyorlar mı (dusunmuyorlar mı)? Allah gokleri ve yeri ve ikisinin arasındaki seyleri ancak hak ile ve belirlenmis bir sure ile yarattı. Ve muhakkak ki insanların cogu, Rab´lerine mulaki olmayı (hayatta iken ruhlarını Allah´a ulastırmayı) inkar edenlerdir
Iskender Ali Mihr
Onlar, kendi nefsleri hakkında tefekkür etmiyorlar mı (düşünmüyorlar mı)? Allah gökleri ve yeri ve ikisinin arasındaki şeyleri ancak hak ile ve belirlenmiş bir süre ile yarattı. Ve muhakkak ki insanların çoğu, Rab´lerine mülâki olmayı (hayatta iken ruhlarını Allah´a ulaştırmayı) inkar edenlerdir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek