Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah As-Sajdah ayat 10 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿وَقَالُوٓاْ أَءِذَا ضَلَلۡنَا فِي ٱلۡأَرۡضِ أَءِنَّا لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدِۭۚ بَلۡ هُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمۡ كَٰفِرُونَ ﴾
[السَّجدة: 10]
﴿وقالوا أئذا ضللنا في الأرض أئنا لفي خلق جديد بل هم بلقاء﴾ [السَّجدة: 10]
Ibni Kesir Dediler ki: Toprağa karışıp yok olduktan sonra mı, biz, yeniden yaratılacağız. Evet onlar; Rabblarına kavuşmayı inkar edenlerdir |
Gultekin Onan Dediler ki: "Biz yer (topragın icin)de yok olup gittikten sonra, gercekten biz mi yeniden yaratılmıs olacagız?" Hayır, onlar rablerine kavusmaya kufredenlerdir |
Gultekin Onan Dediler ki: "Biz yer (toprağın için)de yok olup gittikten sonra, gerçekten biz mi yeniden yaratılmış olacağız?" Hayır, onlar rablerine kavuşmaya küfredenlerdir |
Hasan Basri Cantay Dediler ki: «Biz yerde (curuyub) gaalib oldugumuz vakit mı, hakıykaten biz mi yeni bir yaratılısda (bulunacagız)»? Evet, onlar Rablerine kavusmayı inkar edicidirler |
Hasan Basri Cantay Dediler ki: «Biz yerde (çürüyüb) gaalib olduğumuz vakit mı, hakıykaten biz mi yeni bir yaratılışda (bulunacağız)»? Evet, onlar Rablerine kavuşmayı inkâr edicidirler |
Iskender Ali Mihr Ve dediler ki: "Biz yerde (topragın icinde) (topraga) karıstıgımız zaman biz mutlaka yeni bir yaratılıs icinde mi olacagız?" Hayır, onlar, Rab´lerine mulaki olmayı (ulasmayı) inkar edenlerdir |
Iskender Ali Mihr Ve dediler ki: "Biz yerde (toprağın içinde) (toprağa) karıştığımız zaman biz mutlaka yeni bir yaratılış içinde mi olacağız?" Hayır, onlar, Rab´lerine mülâki olmayı (ulaşmayı) inkâr edenlerdir |