×

Ve dediler ki: Yeryüzüne karışıp kaybolduktan sonra mı yeniden yaratılacağız? Hayır, onlar, 32:10 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah As-Sajdah ⮕ (32:10) ayat 10 in Turkish

32:10 Surah As-Sajdah ayat 10 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah As-Sajdah ayat 10 - السَّجدة - Page - Juz 21

﴿وَقَالُوٓاْ أَءِذَا ضَلَلۡنَا فِي ٱلۡأَرۡضِ أَءِنَّا لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدِۭۚ بَلۡ هُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمۡ كَٰفِرُونَ ﴾
[السَّجدة: 10]

Ve dediler ki: Yeryüzüne karışıp kaybolduktan sonra mı yeniden yaratılacağız? Hayır, onlar, Rablerine kavuşacaklarını inkar etmedeler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقالوا أئذا ضللنا في الأرض أئنا لفي خلق جديد بل هم بلقاء, باللغة التركية

﴿وقالوا أئذا ضللنا في الأرض أئنا لفي خلق جديد بل هم بلقاء﴾ [السَّجدة: 10]

Abdulbaki Golpinarli
Ve dediler ki: Yeryuzune karısıp kaybolduktan sonra mı yeniden yaratılacagız? Hayır, onlar, Rablerine kavusacaklarını inkar etmedeler
Adem Ugur
Topragın icinde kayboldugumuz zaman, gercekten (o vakit) biz mi yeniden yaratılacagız? derler. Dogrusu onlar Rablerine kavusmayı inkar etmektedirler
Adem Ugur
Toprağın içinde kaybolduğumuz zaman, gerçekten (o vakit) biz mi yeniden yaratılacağız? derler. Doğrusu onlar Rablerine kavuşmayı inkâr etmektedirler
Ali Bulac
Dediler ki: "Biz yer (topragın icin) de yok olup gittikten sonra, gercekten biz mi yeniden yaratılmıs olacagız?" Hayır, onlar Rablerine kavusmayı inkar edenlerdir
Ali Bulac
Dediler ki: "Biz yer (toprağın için) de yok olup gittikten sonra, gerçekten biz mi yeniden yaratılmış olacağız?" Hayır, onlar Rablerine kavuşmayı inkar edenlerdir
Ali Fikri Yavuz
Bir de (kıyameti inkar edenler): “- Arzda, topraga karısıb kayboldugumuzda mı; cidden biz mi, yeni bir yaratılısta olacagız?” dediler. Dogrusu onlar, Rablerinin huzuruna varacaklarını inkar eden kafirlerdir
Ali Fikri Yavuz
Bir de (kıyameti inkâr edenler): “- Arzda, toprağa karışıb kaybolduğumuzda mı; cidden biz mi, yeni bir yaratılışta olacağız?” dediler. Doğrusu onlar, Rablerinin huzuruna varacaklarını inkâr eden kâfirlerdir
Celal Y Ld R M
Dediler ki: Yeryuzunde topraga karısıp belirsiz hale geldigimizde mi yeniden yaratılacagız ? Hayır, (onlar buna inanmamakla) Rablarına kavusmayı inkar ediyorlar
Celal Y Ld R M
Dediler ki: Yeryüzünde toprağa karışıp belirsiz hale geldiğimizde mi yeniden yaratılacağız ? Hayır, (onlar buna inanmamakla) Rablarına kavuşmayı inkâr ediyorlar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek