Quran with French translation - Surah As-Sajdah ayat 10 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿وَقَالُوٓاْ أَءِذَا ضَلَلۡنَا فِي ٱلۡأَرۡضِ أَءِنَّا لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدِۭۚ بَلۡ هُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمۡ كَٰفِرُونَ ﴾
[السَّجدة: 10]
﴿وقالوا أئذا ضللنا في الأرض أئنا لفي خلق جديد بل هم بلقاء﴾ [السَّجدة: 10]
Islamic Foundation Ils disent : « Une fois ensevelis sous terre, renaitrons-nous vraiment a une nouvelle creation ? » Mais ils mecroient en la rencontre de leur Seigneur |
Islamic Foundation Ils disent : « Une fois ensevelis sous terre, renaîtrons-nous vraiment à une nouvelle création ? » Mais ils mécroient en la rencontre de leur Seigneur |
Muhammad Hameedullah Et ils disent : "Quand nous serons perdus dans la terre [sous forme de poussiere], redeviendrons-nous une creation nouvelle ?" En outre, ils ne croient pas en la rencontre avec leur Seigneur |
Muhammad Hamidullah Et ils disent: «Quand nous serons perdus dans la terre [sous forme de poussiere], redeviendrons-nous une creation nouvelle?» En outre, ils ne croient pas en la rencontre avec leur Seigneur |
Muhammad Hamidullah Et ils disent: «Quand nous serons perdus dans la terre [sous forme de poussière], redeviendrons-nous une création nouvelle?» En outre, ils ne croient pas en la rencontre avec leur Seigneur |
Rashid Maash Ils disent : « Serons-nous rendus a la vie lorsque nos corps, devenus poussiere, se seront meles a la terre ? » C’est qu’en realite ils ne croient nullement en la rencontre de leur Seigneur |
Rashid Maash Ils disent : « Serons-nous rendus à la vie lorsque nos corps, devenus poussière, se seront mêlés à la terre ? » C’est qu’en réalité ils ne croient nullement en la rencontre de leur Seigneur |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils disent : « Est-il concevable qu’une fois decomposes sous terre, nous serions ramenes dans une nouvelle creation ?». En verite, ils denient leur comparution devant leur Seigneur |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils disent : « Est-il concevable qu’une fois décomposés sous terre, nous serions ramenés dans une nouvelle création ?». En vérité, ils dénient leur comparution devant leur Seigneur |