Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah As-Sajdah ayat 4 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ مَا لَكُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِيّٖ وَلَا شَفِيعٍۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ ﴾
[السَّجدة: 4]
﴿الله الذي خلق السموات والأرض وما بينهما في ستة أيام ثم استوى﴾ [السَّجدة: 4]
Ibni Kesir Allah, O´dur ki; gökleri, yeri ve ikisinin arasında bulunanları altı günde yaratmış, sonra Arş´a hükmetmiştir. Sizin O´ndan başka bir dostunuz ve şefaatçınız yoktur. Hala düşünmüyor musunuz |
Gultekin Onan Tanrı, gokleri, yeri ve ikisi arasında olanları altı gunde yarattı; sonra arsa istiva etti. Sizin O´nun dısında bir yardımcınız ve sefaatciniz yoktur. Yine de ogut alıp dusunmeyecek misiniz |
Gultekin Onan Tanrı, gökleri, yeri ve ikisi arasında olanları altı günde yarattı; sonra arşa istiva etti. Sizin O´nun dışında bir yardımcınız ve şefaatçiniz yoktur. Yine de öğüt alıp düşünmeyecek misiniz |
Hasan Basri Cantay Allah, gokleri ve yeri ve bunların arasında olan seyleri altı gunde yaratan, sonra hukmu arsı istila edendir. Sizin Ondan baska hicbir yariniz ve (azabınızı giderecek) hicbir yardımcınız yokdur. Artık iyice dusunmez misiniz |
Hasan Basri Cantay Allah, gökleri ve yeri ve bunların arasında olan şeyleri altı günde yaratan, sonra hükmü arşı istîlâ edendir. Sizin Ondan başka hiçbir yâriniz ve (azabınızı giderecek) hiçbir yardımcınız yokdur. Artık iyice düşünmez misiniz |
Iskender Ali Mihr O Allah ki; gokleri, yeri ve ikisinin arasındakileri altı gunde halketti (yarattı). Sonra arsa istiva etti (arsı sevva etti, dizayn etti, vechi arsta karar kıldı). Sizin O´ndan baska dostunuz ve sefaatciniz yoktur. Hala tezekkur etmez misiniz |
Iskender Ali Mihr O Allah ki; gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri altı günde halketti (yarattı). Sonra arşa istiva etti (arşı sevva etti, dizayn etti, vechi arşta karar kıldı). Sizin O´ndan başka dostunuz ve şefaatçiniz yoktur. Hâlâ tezekkür etmez misiniz |