×

Evlerinizde oturun, ilk cahiliyye devrinde oldugu gibi acılıp sacılmayın. Namaz kılın, zekat 33:33 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Ahzab ⮕ (33:33) ayat 33 in Turkish_Ibni_Kesir

33:33 Surah Al-Ahzab ayat 33 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Ahzab ayat 33 - الأحزَاب - Page - Juz 22

﴿وَقَرۡنَ فِي بُيُوتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجۡنَ تَبَرُّجَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ ٱلۡأُولَىٰۖ وَأَقِمۡنَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتِينَ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِعۡنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُذۡهِبَ عَنكُمُ ٱلرِّجۡسَ أَهۡلَ ٱلۡبَيۡتِ وَيُطَهِّرَكُمۡ تَطۡهِيرٗا ﴾
[الأحزَاب: 33]

Evlerinizde oturun, ilk cahiliyye devrinde oldugu gibi acılıp sacılmayın. Namaz kılın, zekat verin, Allah´ a ve Rasulune itaat edin. Ey Ehl-i Beyt; Allah, muhakkak ki sizden eksikligi gidermek ve sizi tertemiz temizlemek ister

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقرن في بيوتكن ولا تبرجن تبرج الجاهلية الأولى وأقمن الصلاة وآتين الزكاة, باللغة التركية ابن كثير

﴿وقرن في بيوتكن ولا تبرجن تبرج الجاهلية الأولى وأقمن الصلاة وآتين الزكاة﴾ [الأحزَاب: 33]

Ibni Kesir
Evlerinizde oturun, ilk cahiliyye devrinde olduğu gibi açılıp saçılmayın. Namaz kılın, zekat verin, Allah´ a ve Rasulüne itaat edin. Ey Ehl-i Beyt; Allah, muhakkak ki sizden eksikliği gidermek ve sizi tertemiz temizlemek ister
Gultekin Onan
Evlerinizde vakarla oturun (evlerinizi karargah edinin), ilk cahiliye (kadınları)nın suslerini acıga vurması gibi, siz de suslerinizi acıga vurmayın; namazı dosdogru kılın, zekatı verin, Tanrı´ya ve elcisine itaat edin. Ey Ehl-i Beyt! Gercekten Tanrı sizden kiri (gunah ve cirkinligi) gidermek ve sizi tertemiz kılmak ister
Gultekin Onan
Evlerinizde vakarla oturun (evlerinizi karargah edinin), ilk cahiliye (kadınları)nın süslerini açığa vurması gibi, siz de süslerinizi açığa vurmayın; namazı dosdoğru kılın, zekatı verin, Tanrı´ya ve elçisine itaat edin. Ey Ehl-i Beyt! Gerçekten Tanrı sizden kiri (günah ve çirkinliği) gidermek ve sizi tertemiz kılmak ister
Hasan Basri Cantay
(Vakaar ile) evlerinizde oturun. Evvelki cahiliyyet (devri kadınlarının kırıla dokule, suslerini gostere gostere) yuruyusu gibi yurumeyin. Namazı dosdogru kılın. Zekatı verin. Allaha ve Resulune itaat edin. Ey ehl-i Beyt, Allah sizden ancak kiri gidermek ve sizi tertemiz yapmak diler
Hasan Basri Cantay
(Vakaar ile) evlerinizde oturun. Evvelki câhiliyyet (devri kadınlarının kırıla döküle, süslerini göstere göstere) yürüyüşü gibi yürümeyin. Namazı dosdoğru kılın. Zekâtı verin. Allaha ve Resulüne itaat edin. Ey ehl-i Beyt, Allah sizden ancak kiri gidermek ve sizi tertemiz yapmak diler
Iskender Ali Mihr
Ve evlerinizde karar kılın (oturun). Evvelki cahiliyye zamanındaki gibi (ziynetlerinizi) acmayın. Namazı ikame edin ve zekatı verin. Allah ve O´nun Resul´une itaat edin. Ey ehli beyt! Allah sadece sizden gunahları gidermek ve sizi tertemiz temizlemek istiyor
Iskender Ali Mihr
Ve evlerinizde karar kılın (oturun). Evvelki cahiliyye zamanındaki gibi (ziynetlerinizi) açmayın. Namazı ikame edin ve zekâtı verin. Allah ve O´nun Resûl´üne itaat edin. Ey ehli beyt! Allah sadece sizden günahları gidermek ve sizi tertemiz temizlemek istiyor
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek