×

Ey iman edenler; mu´min kadınları nikahlayıp sonra onlarla temasta bulunmadan once bosadıgınızda, 33:49 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Ahzab ⮕ (33:49) ayat 49 in Turkish_Ibni_Kesir

33:49 Surah Al-Ahzab ayat 49 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Ahzab ayat 49 - الأحزَاب - Page - Juz 22

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نَكَحۡتُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ طَلَّقۡتُمُوهُنَّ مِن قَبۡلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمۡ عَلَيۡهِنَّ مِنۡ عِدَّةٖ تَعۡتَدُّونَهَاۖ فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحٗا جَمِيلٗا ﴾
[الأحزَاب: 49]

Ey iman edenler; mu´min kadınları nikahlayıp sonra onlarla temasta bulunmadan once bosadıgınızda, artık onlar icin iddet saymanıza luzum yoktur. Kendilerini gecindirin ve guzellikle serbest bırakın

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا إذا نكحتم المؤمنات ثم طلقتموهن من قبل أن تمسوهن, باللغة التركية ابن كثير

﴿ياأيها الذين آمنوا إذا نكحتم المؤمنات ثم طلقتموهن من قبل أن تمسوهن﴾ [الأحزَاب: 49]

Ibni Kesir
Ey iman edenler; mü´min kadınları nikahlayıp sonra onlarla temasta bulunmadan önce boşadığınızda, artık onlar için iddet saymanıza lüzum yoktur. Kendilerini geçindirin ve güzellikle serbest bırakın
Gultekin Onan
Ey inananlar, inanclı (kadın)ları nikahlayıp sonra onlara dokunmadan bosarsanız, bu durumda sizin icin uzerlerine sayacagınız bir iddet yoktur. Artık (hemen) onları yararlandırın (onlara yetecek bir miktar verin) ve guzel bir salma tarzıyla onları salıverin
Gultekin Onan
Ey inananlar, inançlı (kadın)ları nikahlayıp sonra onlara dokunmadan boşarsanız, bu durumda sizin için üzerlerine sayacağınız bir iddet yoktur. Artık (hemen) onları yararlandırın (onlara yetecek bir miktar verin) ve güzel bir salma tarzıyla onları salıverin
Hasan Basri Cantay
Ey iman edenler, mu´min kadınları nikahlayıb da sonra, kendilerine dokunmadan, onları bosadıgınız zaman sizin icin uzerlerine sayacagınız bir iddet yokdur. O suretde onları faidelendirib kendilerini guzel bir sekilde salıverin
Hasan Basri Cantay
Ey îman edenler, mü´min kadınları nikâhlayıb da sonra, kendilerine dokunmadan, onları boşadığınız zaman sizin için üzerlerine sayacağınız bir iddet yokdur. O suretde onları fâidelendirib kendilerini güzel bir şekilde salıverin
Iskender Ali Mihr
Ey amenu olanlar (Allah´a ulasmayı dileyenler)! Mu´min kadınları nikah ettiginiz, sonra da onları temas etmeden once bosadıgınız zaman artık sizin icin onun iddetini sayacagınız bir muddeti yoktur. Boylece onları metalandırın (mehirlerini verin) ve onları guzel bir bırakısla bosayın
Iskender Ali Mihr
Ey âmenû olanlar (Allah´a ulaşmayı dileyenler)! Mü´min kadınları nikâh ettiğiniz, sonra da onları temas etmeden önce boşadığınız zaman artık sizin için onun iddetini sayacağınız bir müddeti yoktur. Böylece onları metalandırın (mehirlerini verin) ve onları güzel bir bırakışla boşayın
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek