Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah FaTir ayat 18 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ وَإِن تَدۡعُ مُثۡقَلَةٌ إِلَىٰ حِمۡلِهَا لَا يُحۡمَلۡ مِنۡهُ شَيۡءٞ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰٓۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفۡسِهِۦۚ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[فَاطِر: 18]
﴿ولا تزر وازرة وزر أخرى وإن تدع مثقلة إلى حملها لا يحمل﴾ [فَاطِر: 18]
Ibni Kesir Günah işleyen hiç bir nefis; başkasının günahını çekmez. Yükü ağır bir kişi onun yüklenilmesini istese-yakını bile olsaondan bir şey yüklenmez. Sen, ancak görmedikleri halde Rabblarından korkanları ve namazı kılmış olanları uyarırsın. Kim de arınırsa; ancak kendisi için arınmış olur ve dönüş, Allah´adır |
Gultekin Onan Hicbir gunahkar bir baska gunahkarın gunahını yuklenemez. Eger yuku agır olan kimse (bir baskasını) onu tasımaya cagırsa, bu, yakın akrabası da olsa, kendisine ondan hic bir sey yukletilmez. Sen, yalnızca gayb ile rablerinden ´icleri titreyerek korkmakta´ olanları ve dosdogru namazı kılanları uyarırsın. Kim temizlenip arınırsa, artık o, kendi nefsi icin temizlenip arınmıstır. Sonunda donus Tanrı´yadır |
Gultekin Onan Hiçbir günahkar bir başka günahkarın günahını yüklenemez. Eğer yükü ağır olan kimse (bir başkasını) onu taşımaya çağırsa, bu, yakın akrabası da olsa, kendisine ondan hiç bir şey yükletilmez. Sen, yalnızca gayb ile rablerinden ´içleri titreyerek korkmakta´ olanları ve dosdoğru namazı kılanları uyarırsın. Kim temizlenip arınırsa, artık o, kendi nefsi için temizlenip arınmıştır. Sonunda dönüş Tanrı´yadır |
Hasan Basri Cantay Gunah isleyen hicbir nefs, baskasının gunahını cekmez. Eger yuku (gunahı) agır bir kisi (diger birini) onu tasımıya cagırırsa, bu, hısımı da olsa, kendisine ondan hicbir sey yukletil (mesine rızaa gostermez. Sen ancak gaaibane Rabbinden korkmakda olanları, namazı dosdogru kılanları sakındıracaksın. Kim temizlenirse sırf kendi faidesine temizlenmis olur. Nihayet varıs Allahadır) |
Hasan Basri Cantay Günâh işleyen hiçbir nefs, başkasının günâhını çekmez. Eğer yükü (günâhı) ağır bir kişi (diğer birini) onu taşımıya çağırırsa, bu, hısımı da olsa, kendisine ondan hiçbir şey yükletil (mesine rızaa göstermez. Sen ancak gaaibâne Rabbinden korkmakda olanları, namazı dosdoğru kılanları sakındıracaksın. Kim temizlenirse sırf kendi fâidesine temizlenmiş olur. Nihayet varış Allâhadır) |
Iskender Ali Mihr Ve yuk tasıyan birisi (bir gunahkar) baska birinin yukunu (gunahını) yuklenmez. Eger agır yuklu kimse, onu (gunahlarını) yuklenmeye (baskasını) cagırsa bile ondan hicbir sey yukletilmez, onun yakını olsa dahi. Sen ancak gaybte Rabbine husu duyanları ve namazı ikame edenleri uyarırsın. Ve kim tezkiye olursa (nefsini tezkiye ederse), o taktirde bunu sadece kendi nefsi icin yapar. Ve donus Allah´adır (Nefs tezkiyesi ile ruh Allah´a doner, ulasır) |
Iskender Ali Mihr Ve yük taşıyan birisi (bir günahkâr) başka birinin yükünü (günahını) yüklenmez. Eğer ağır yüklü kimse, onu (günahlarını) yüklenmeye (başkasını) çağırsa bile ondan hiçbir şey yükletilmez, onun yakını olsa dahi. Sen ancak gaybte Rabbine huşû duyanları ve namazı ikame edenleri uyarırsın. Ve kim tezkiye olursa (nefsini tezkiye ederse), o taktirde bunu sadece kendi nefsi için yapar. Ve dönüş Allah´adır (Nefs tezkiyesi ile ruh Allah´a döner, ulaşır) |