Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah FaTir ayat 37 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَهُمۡ يَصۡطَرِخُونَ فِيهَا رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا نَعۡمَلۡ صَٰلِحًا غَيۡرَ ٱلَّذِي كُنَّا نَعۡمَلُۚ أَوَلَمۡ نُعَمِّرۡكُم مَّا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَن تَذَكَّرَ وَجَآءَكُمُ ٱلنَّذِيرُۖ فَذُوقُواْ فَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِن نَّصِيرٍ ﴾
[فَاطِر: 37]
﴿وهم يصطرخون فيها ربنا أخرجنا نعمل صالحا غير الذي كنا نعمل أو﴾ [فَاطِر: 37]
Ibni Kesir Onlar orada bağırışırlar; Rabbımız, bizi çıkar da yapageldiklerimizden farklı olarak salih amel işleyelim. Öğüt alacak kişinin öğüt alacağı kadar bir süre sizi yaşatmadık mı? Ve size uyarıcı da gelmişti. Öyleyse azabı tadın. Zalimler için hiç bir yardımcı yoktur |
Gultekin Onan Icinde onlar (soyle) cıglık atarlar: "Rabbimiz, bizi cıkar, yaptıgımızdan baska salih bir amelde bulunalım." Size orada (dunyada), ogut alabilecek olanın ogut alabilecegi kadar omur vermedik mi? Size uyaran da gelmisti. Oyleyse (azabı) tadın; artık zalimler icin bir yardımcı yoktur |
Gultekin Onan İçinde onlar (şöyle) çığlık atarlar: "Rabbimiz, bizi çıkar, yaptığımızdan başka salih bir amelde bulunalım." Size orada (dünyada), öğüt alabilecek olanın öğüt alabileceği kadar ömür vermedik mi? Size uyaran da gelmişti. Öyleyse (azabı) tadın; artık zalimler için bir yardımcı yoktur |
Hasan Basri Cantay Onlar orada (soyle) bagrısırlar. «Ey Rabbimiz, bizi cıkar. Yapmıs oldugumuzdan bambaska iyi amel (ve hareketler) de bulunacagız». Size iyice dusunecek kimsenin dusunebilecegi, ogut kabul edebilecegi kadar omur vermedik mi? Size (azab ile) korkutan da gelmisdi. Simdi tadın (o azabı)! Artık zaalimler icin hic bir yardımcı yokdur |
Hasan Basri Cantay Onlar orada (şöyle) bağrışırlar. «Ey Rabbimiz, bizi çıkar. Yapmış olduğumuzdan bambaşka iyi amel (ve hareketler) de bulunacağız». Size iyice düşünecek kimsenin düşünebileceği, öğüt kabul edebileceği kadar ömür vermedik mi? Size (azâb ile) korkutan da gelmişdi. Şimdi tadın (o azâbı)! Artık zaalimler için hiç bir yardımcı yokdur |
Iskender Ali Mihr Ve onlar, orada feryat ederler: “Rabbimiz bizi (buradan) cıkar, yapmıs olduklarımızdan baska (amel) salih amel yapalım.” Size orada (dunyada), tezekkur etmek isteyen kimsenin, tezekkur etmesine yetecek kadar bir omur vermedik mi? Size nezir gelmedi mi? O halde (azabı) tadın. Artık zalimler icin bir yardımcı yoktur |
Iskender Ali Mihr Ve onlar, orada feryat ederler: “Rabbimiz bizi (buradan) çıkar, yapmış olduklarımızdan başka (amel) salih amel yapalım.” Size orada (dünyada), tezekkür etmek isteyen kimsenin, tezekkür etmesine yetecek kadar bir ömür vermedik mi? Size nezir gelmedi mi? O halde (azabı) tadın. Artık zalimler için bir yardımcı yoktur |