Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah FaTir ayat 40 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ شُرَكَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٞ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ كِتَٰبٗا فَهُمۡ عَلَىٰ بَيِّنَتٖ مِّنۡهُۚ بَلۡ إِن يَعِدُ ٱلظَّٰلِمُونَ بَعۡضُهُم بَعۡضًا إِلَّا غُرُورًا ﴾
[فَاطِر: 40]
﴿قل أرأيتم شركاءكم الذين تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من﴾ [فَاطِر: 40]
Ibni Kesir De ki: Allah´tan başka taptığınız ortaklarınızı gördünüz mü? Yeryüzünde ne yaratmışlardır gösterin bana. Yoksa onların ortaklığı göklerde midir? Yoksa onlara bir kitab verdik de onlar bundan bir delile mi dayanıyorlar? Hayır, o zalimler; birbirine ancak aldatıcı şeyler vaad ederler |
Gultekin Onan De ki: "Siz, Tanrı´nın dısında taptıgınız ortaklarınızı gordunuz mu? Bana haber verin; yerden neyi yaratmıslardır?" Ya da onların goklerde bir ortaklıgı mı var? Yoksa biz onlara bir kitap vermisiz de onlar bundan (dolayı) apacık bir belge uzerinde midirler? Hayır, zulmedenler, birbirlerine aldatmadan baskasını vadetmiyorlar |
Gultekin Onan De ki: "Siz, Tanrı´nın dışında taptığınız ortaklarınızı gördünüz mü? Bana haber verin; yerden neyi yaratmışlardır?" Ya da onların göklerde bir ortaklığı mı var? Yoksa biz onlara bir kitap vermişiz de onlar bundan (dolayı) apaçık bir belge üzerinde midirler? Hayır, zulmedenler, birbirlerine aldatmadan başkasını vadetmiyorlar |
Hasan Basri Cantay (Habibim) de ki: «Allahı bırakıb tapdıgınız ortaklarınızı gordunuz mu? Yerden her hangi bir sey´i yaratdıklarını bana gosterin»! Yoksa onların goklerde (Allah ile) bir ortaklıgı mı var? Yahud biz onlara bir kitab vermisiz de kendileri bundan apacık bir huccet uzerinde midirler? Hayır, o zaalimler birbirini aldatmakdan baska bir va´dde bulunmuyor (lar) |
Hasan Basri Cantay (Habîbim) de ki: «Allâhı bırakıb tapdığınız ortaklarınızı gördünüz mü? Yerden her hangi bir şey´i yaratdıklarını bana gösterin»! Yoksa onların göklerde (Allah ile) bir ortaklığı mı var? Yahud biz onlara bir kitâb vermişiz de kendileri bundan apaçık bir hüccet üzerinde midirler? Hayır, o zaalimler birbirini aldatmakdan başka bir va´dde bulunmuyor (lar) |
Iskender Ali Mihr De ki: “Allah´tan baska taptıgınız ortaklarınızı gordunuz mu? Bana gosterin! Yerden (topraktan) ne halkettiler (yarattılar). Veya onların goklerde ortakları mı var? Yoksa onlara kitap mı verdik de onlar, ondan (o kitaptan) bir beyyine (delil) uzerindeler mi (uzerinde mi oldular)? Hayır, zalimler sadece birbirlerine aldatıcı seyler vaadederler.” |
Iskender Ali Mihr De ki: “Allah´tan başka taptığınız ortaklarınızı gördünüz mü? Bana gösterin! Yerden (topraktan) ne halkettiler (yarattılar). Veya onların göklerde ortakları mı var? Yoksa onlara kitap mı verdik de onlar, ondan (o kitaptan) bir beyyine (delil) üzerindeler mi (üzerinde mi oldular)? Hayır, zalimler sadece birbirlerine aldatıcı şeyler vaadederler.” |