×

Muhakkak ki zail olmasınlar diye gokleri ve yeri tutan Allah´tır. Eger zail 35:41 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah FaTir ⮕ (35:41) ayat 41 in Turkish_Ibni_Kesir

35:41 Surah FaTir ayat 41 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah FaTir ayat 41 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿۞ إِنَّ ٱللَّهَ يُمۡسِكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ أَن تَزُولَاۚ وَلَئِن زَالَتَآ إِنۡ أَمۡسَكَهُمَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنۢ بَعۡدِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورٗا ﴾
[فَاطِر: 41]

Muhakkak ki zail olmasınlar diye gokleri ve yeri tutan Allah´tır. Eger zail olurlarsa, andolsun ki; bundan sonra onları kimse tutamaz. Suphesiz ki O; Halim, Gafur olandır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الله يمسك السموات والأرض أن تزولا ولئن زالتا إن أمسكهما من, باللغة التركية ابن كثير

﴿إن الله يمسك السموات والأرض أن تزولا ولئن زالتا إن أمسكهما من﴾ [فَاطِر: 41]

Ibni Kesir
Muhakkak ki zail olmasınlar diye gökleri ve yeri tutan Allah´tır. Eğer zail olurlarsa, andolsun ki; bundan sonra onları kimse tutamaz. Şüphesiz ki O; Halim, Gafur olandır
Gultekin Onan
Suphesiz Tanrı, gokleri ve yeri zeval bulurlar diye (her an kudreti altında) tutuyor. Andolsun, eger zeval bulacak olurlarsa, kendisinden sonra artık kimse onları tutamaz. Dogrusu O, halimdir, bagıslayandır
Gultekin Onan
Şüphesiz Tanrı, gökleri ve yeri zeval bulurlar diye (her an kudreti altında) tutuyor. Andolsun, eğer zeval bulacak olurlarsa, kendisinden sonra artık kimse onları tutamaz. Doğrusu O, halimdir, bağışlayandır
Hasan Basri Cantay
Subhesiz ki Allah gokleri ve yeri zeval bulmalarından (korumak icin bizzat) tutmakdadır. Eger onlar zeval bulurlarsa andolsun ki, ondan sonra kimse bunları tutamaz. Hakıykaten o (Allah) ukuubetde aceleci degildir. Cok yarlıgayıcıdır
Hasan Basri Cantay
Şübhesiz ki Allah gökleri ve yeri zeval bulmalarından (korumak için bizzat) tutmakdadır. Eğer onlar zeval bulurlarsa andolsun ki, ondan sonra kimse bunları tutamaz. Hakıykaten o (Allah) ukuubetde aceleci değildir. Çok yarlığayıcıdır
Iskender Ali Mihr
Muhakkak ki Allah, gokleri ve yeri, zail olurlar diye (zail olmaması icin) tutuyor. Gercekten ikisi de zail olurlarsa (yok olurlarsa), ondan sonra, o ikisini (gokleri ve yeri) O´ndan (Allah´tan) baska tutacak (yoktur). Muhakkak ki O; Halim´dir, Gafur´dur (gunahları sevaba ceviren)
Iskender Ali Mihr
Muhakkak ki Allah, gökleri ve yeri, zail olurlar diye (zail olmaması için) tutuyor. Gerçekten ikisi de zail olurlarsa (yok olurlarsa), ondan sonra, o ikisini (gökleri ve yeri) O´ndan (Allah´tan) başka tutacak (yoktur). Muhakkak ki O; Halîm´dir, Gafûr´dur (günahları sevaba çeviren)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek