×

Namazı kıldıktan sonra; ayakta iken, otururken, yanlarınız ustu yatarken de Allah´ı anın. 4:103 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah An-Nisa’ ⮕ (4:103) ayat 103 in Turkish_Ibni_Kesir

4:103 Surah An-Nisa’ ayat 103 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nisa’ ayat 103 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿فَإِذَا قَضَيۡتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ قِيَٰمٗا وَقُعُودٗا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمۡۚ فَإِذَا ٱطۡمَأۡنَنتُمۡ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ كَانَتۡ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ كِتَٰبٗا مَّوۡقُوتٗا ﴾
[النِّسَاء: 103]

Namazı kıldıktan sonra; ayakta iken, otururken, yanlarınız ustu yatarken de Allah´ı anın. Emniyete kavustugunuzda; namazı dosdogru kılın. Namaz; suphesiz mu´minler uzerine vakitleri belli bir farz olmustur

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فإذا قضيتم الصلاة فاذكروا الله قياما وقعودا وعلى جنوبكم فإذا اطمأننتم فأقيموا, باللغة التركية ابن كثير

﴿فإذا قضيتم الصلاة فاذكروا الله قياما وقعودا وعلى جنوبكم فإذا اطمأننتم فأقيموا﴾ [النِّسَاء: 103]

Ibni Kesir
Namazı kıldıktan sonra; ayakta iken, otururken, yanlarınız üstü yatarken de Allah´ı anın. Emniyete kavuştuğunuzda; namazı dosdoğru kılın. Namaz; şüphesiz mü´minler üzerine vakitleri belli bir farz olmuştur
Gultekin Onan
Namazı bitirdiginizde, Tanrı´yı ayaktayken, otururken ve yan yatarken zikredin. Artık ´guvenlige kavusursanız´ namazı dosdogu kılın. Cunku namaz, inanclılar uzerinde vakitleri belirlenmis bir farzdır
Gultekin Onan
Namazı bitirdiğinizde, Tanrı´yı ayaktayken, otururken ve yan yatarken zikredin. Artık ´güvenliğe kavuşursanız´ namazı dosdoğu kılın. Çünkü namaz, inançlılar üzerinde vakitleri belirlenmiş bir farzdır
Hasan Basri Cantay
Artık namazı bitirdiginiz vakit ayakda iken, otururken ve yanlarınız uzerindeyken Allahı anın. Sukun ve emniyyet haaline geldiginiz vakit ise namazı dosdogru kılın.. Cunku namaz mu´minler uzerine vakitleri belli bir farz olmusdur
Hasan Basri Cantay
Artık namazı bitirdiğiniz vakit ayakda iken, otururken ve yanlarınız üzerindeyken Allahı anın. Sükûn ve emniyyet haaline geldiğiniz vakit ise namazı dosdoğru kılın.. Çünkü namaz mü´minler üzerine vakitleri belli bir farz olmuşdur
Iskender Ali Mihr
Boylece namazı bitirdiginiz zaman, artık ayaktayken, otururken ve yan ustu iken (yatarken), (devamlı) Allah´ı zikredin! Daha sonra guvenlige kavustugunuz zaman, namazı erkanıyla kılın. Muhakkak ki namaz, mu´minlerin uzerine, “vakitleri belirlenmis bir farz “ olmustur
Iskender Ali Mihr
Böylece namazı bitirdiğiniz zaman, artık ayaktayken, otururken ve yan üstü iken (yatarken), (devamlı) Allah´ı zikredin! Daha sonra güvenliğe kavuştuğunuz zaman, namazı erkânıyla kılın. Muhakkak ki namaz, mü´minlerin üzerine, “vakitleri belirlenmiş bir farz “ olmuştur
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek