×

O kavmi aramakta gevsek davranmayın. Siz, acı cekiyorsanız onlar da sizin cektiginiz 4:104 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah An-Nisa’ ⮕ (4:104) ayat 104 in Turkish_Ibni_Kesir

4:104 Surah An-Nisa’ ayat 104 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nisa’ ayat 104 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿وَلَا تَهِنُواْ فِي ٱبۡتِغَآءِ ٱلۡقَوۡمِۖ إِن تَكُونُواْ تَأۡلَمُونَ فَإِنَّهُمۡ يَأۡلَمُونَ كَمَا تَأۡلَمُونَۖ وَتَرۡجُونَ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا يَرۡجُونَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا ﴾
[النِّسَاء: 104]

O kavmi aramakta gevsek davranmayın. Siz, acı cekiyorsanız onlar da sizin cektiginiz gibi acı cekiyorlar. Halbuki siz; Allah´tan onların beklemedikleri seyleri bekliyorsunuz. Ve Allah; Alim, Hakim olandır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا تهنوا في ابتغاء القوم إن تكونوا تألمون فإنهم يألمون كما تألمون, باللغة التركية ابن كثير

﴿ولا تهنوا في ابتغاء القوم إن تكونوا تألمون فإنهم يألمون كما تألمون﴾ [النِّسَاء: 104]

Ibni Kesir
O kavmi aramakta gevşek davranmayın. Siz, acı çekiyorsanız onlar da sizin çektiğiniz gibi acı çekiyorlar. Halbuki siz; Allah´tan onların beklemedikleri şeyleri bekliyorsunuz. Ve Allah; Alim, Hakim olandır
Gultekin Onan
(Dusmanınız olan) Toplulugu aramakta gevseklik gostermeyin. Siz acı cekiyorsanız, suphesiz onlar da, sizin acı cektiginiz gibi acı cekiyorlar. Oysa siz, onların umud etmediklerini Tanrı´dan umuyorsunuz. Tanrı, bilendir, hukum ve hikmet sahibidir
Gultekin Onan
(Düşmanınız olan) Topluluğu aramakta gevşeklik göstermeyin. Siz acı çekiyorsanız, şüphesiz onlar da, sizin acı çektiğiniz gibi acı çekiyorlar. Oysa siz, onların umud etmediklerini Tanrı´dan umuyorsunuz. Tanrı, bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir
Hasan Basri Cantay
(Dusmanlarınız olan) kavmi aramakda (ta´kib etmekde) gevsek davranmayın. Siz acı duyuyorsanız, subhesiz ki onlar da sizin duydugunuz o acı gibi acı duyuyorlar. Halbuki siz Allahdan onların umid edemeyecekleri seyleri umuyorsunuz. Allah gercek bilicidir, yegane hukum ve hikmet saahibidir
Hasan Basri Cantay
(Düşmanlarınız olan) kavmi aramakda (ta´kîb etmekde) gevşek davranmayın. Siz acı duyuyorsanız, şübhesiz ki onlar da sizin duyduğunuz o acı gibi acı duyuyorlar. Halbuki siz Allahdan onların ümîd edemeyecekleri şeyleri umuyorsunuz. Allah gerçek bilicidir, yegâne hüküm ve hikmet saahibidir
Iskender Ali Mihr
Ve (dusmanınız olan) kavmi aramakta gevseklik gostermeyin. Ayrıca eger siz acı cekiyorsanız mutlaka onlar da, sizin acı cektiginiz gibi acı cekiyorlar . Ve siz onların umit etmedikleri seyleri Allah´tan umit ediyorsunuz. Ve Allah, en iyi bilendir, hukum ve hikmet sahibidir
Iskender Ali Mihr
Ve (düşmanınız olan) kavmi aramakta gevşeklik göstermeyin. Ayrıca eğer siz acı çekiyorsanız mutlaka onlar da, sizin acı çektiğiniz gibi acı çekiyorlar . Ve siz onların ümit etmedikleri şeyleri Allah´tan ümit ediyorsunuz. Ve Allah, en iyi bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek