×

Allah´ın sizi birbirinizden ustun kıldıgı seyleri ozlemeyin. Erkeklere kazandıklarından bir pay vardır. 4:32 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah An-Nisa’ ⮕ (4:32) ayat 32 in Turkish_Ibni_Kesir

4:32 Surah An-Nisa’ ayat 32 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nisa’ ayat 32 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿وَلَا تَتَمَنَّوۡاْ مَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بِهِۦ بَعۡضَكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ لِّلرِّجَالِ نَصِيبٞ مِّمَّا ٱكۡتَسَبُواْۖ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٞ مِّمَّا ٱكۡتَسَبۡنَۚ وَسۡـَٔلُواْ ٱللَّهَ مِن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 32]

Allah´ın sizi birbirinizden ustun kıldıgı seyleri ozlemeyin. Erkeklere kazandıklarından bir pay vardır. Kadınlara da kazandıklarından bir pay vardır. Allah´ın lutfundan isteyin. Muhakkak ki Allah; herseyi bilici olandır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا تتمنوا ما فضل الله به بعضكم على بعض للرجال نصيب مما, باللغة التركية ابن كثير

﴿ولا تتمنوا ما فضل الله به بعضكم على بعض للرجال نصيب مما﴾ [النِّسَاء: 32]

Ibni Kesir
Allah´ın sizi birbirinizden üstün kıldığı şeyleri özlemeyin. Erkeklere kazandıklarından bir pay vardır. Kadınlara da kazandıklarından bir pay vardır. Allah´ın lütfundan isteyin. Muhakkak ki Allah; herşeyi bilici olandır
Gultekin Onan
Tanrı´nın kendisiyle kiminizi kiminize gore ustun kıldıgı seyi (malı) temenni etmeyin. Erkeklere kazandıklarından pay (oldugu gibi) kadınlara da kazandıklarından pay vardır. Tanrı´dan onun fazlını (ihsanını) isteyin. Gercekten, Tanrı her seyi bilendir
Gultekin Onan
Tanrı´nın kendisiyle kiminizi kiminize göre üstün kıldığı şeyi (malı) temenni etmeyin. Erkeklere kazandıklarından pay (olduğu gibi) kadınlara da kazandıklarından pay vardır. Tanrı´dan onun fazlını (ihsanını) isteyin. Gerçekten, Tanrı her şeyi bilendir
Hasan Basri Cantay
Allahın, kiminizi kiminizden ustun kılmıya vesile yapdıgı seyleri ummayın. Erkeklerin, kendi kazandıklarından bir payı oldugu gibi kadınların da yine kendi kazandıklarından bir hissesi vardır. Allahdan, Onun lutf-u inayetinden isteyin. Subhesiz ki Allah her sey´i hakkıyle bilendir
Hasan Basri Cantay
Allahın, kiminizi kiminizden üstün kılmıya vesile yapdığı şeyleri ummayın. Erkeklerin, kendi kazandıklarından bir payı olduğu gibi kadınların da yine kendi kazandıklarından bir hissesi vardır. Allahdan, Onun lutf-ü inayetinden isteyin. Şübhesiz ki Allah her şey´i hakkıyle bilendir
Iskender Ali Mihr
Ve Allah´ın bazınızı, bazınıza ustun kıldıgı seyleri temenni etmeyin (istemeyin). Erkekler icin, kazandıklarından bir nasip vardır ve kadınlar icin de, kazandıklarından bir nasip vardır. Ve Allah´tan, O´nun fazlından isteyin. Muhakkak ki Allah, herseyi en iyi bilendir
Iskender Ali Mihr
Ve Allah´ın bazınızı, bazınıza üstün kıldığı şeyleri temenni etmeyin (istemeyin). Erkekler için, kazandıklarından bir nasip vardır ve kadınlar için de, kazandıklarından bir nasip vardır. Ve Allah´tan, O´nun fazlından isteyin. Muhakkak ki Allah, herşeyi en iyi bilendir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek