×

Sana indirilene ve senden once inidirilenlere; inandıklarını iddia edenleri gormedin mi? Kufretmeleri 4:60 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah An-Nisa’ ⮕ (4:60) ayat 60 in Turkish_Ibni_Kesir

4:60 Surah An-Nisa’ ayat 60 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nisa’ ayat 60 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يَزۡعُمُونَ أَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوٓاْ إِلَى ٱلطَّٰغُوتِ وَقَدۡ أُمِرُوٓاْ أَن يَكۡفُرُواْ بِهِۦۖ وَيُرِيدُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَن يُضِلَّهُمۡ ضَلَٰلَۢا بَعِيدٗا ﴾
[النِّسَاء: 60]

Sana indirilene ve senden once inidirilenlere; inandıklarını iddia edenleri gormedin mi? Kufretmeleri emrolunmus iken Tagut´un onunde muhakeme edilmelerini isterler. Halbuki seytan, onları uzak bir sapıklıkla saptırmak istiyor

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تر إلى الذين يزعمون أنهم آمنوا بما أنـزل إليك وما أنـزل, باللغة التركية ابن كثير

﴿ألم تر إلى الذين يزعمون أنهم آمنوا بما أنـزل إليك وما أنـزل﴾ [النِّسَاء: 60]

Ibni Kesir
Sana indirilene ve senden önce inidirilenlere; inandıklarını iddia edenleri görmedin mi? Küfretmeleri emrolunmuş iken Tağut´un önünde muhakeme edilmelerini isterler. Halbuki şeytan, onları uzak bir sapıklıkla saptırmak istiyor
Gultekin Onan
Sana indirilene ve senden once indirilene gercekten inandıklarını one surenleri gormedin mi? Bunlar, tagutun onunde muhakeme olmayı istemektedirler; oysa onlara onu yadsımaları buyrulmustur. Seytan da onları uzak bir sapıklıkla saptırmak ister
Gultekin Onan
Sana indirilene ve senden önce indirilene gerçekten inandıklarını öne sürenleri görmedin mi? Bunlar, tağutun önünde muhakeme olmayı istemektedirler; oysa onlara onu yadsımaları buyrulmuştur. Şeytan da onları uzak bir sapıklıkla saptırmak ister
Hasan Basri Cantay
Sana indirilen (Kur´an-ı kerim) e de, senden evvel indirilmis olan (kitab) lara da her halde iman etdiklerini bos yere iddia edenlere bir bakmadın mı ki — onu inkar etmeleriyle emrolundukları halde — yine sihirbazın huzurunda muhaakeme olunmalarını isterler. Seytan da onları (bir daha donemiyecekleri kadar) uzak bir sapkınlıkla busbutun sapıtmak ister
Hasan Basri Cantay
Sana indirilen (Kur´ân-ı kerîm) e de, senden evvel indirilmiş olan (kitab) lara da her halde îman etdiklerini boş yere iddia edenlere bir bakmadın mı ki — onu inkâr etmeleriyle emrolundukları halde — yine sihirbazın huzurunda muhaakeme olunmalarını isterler. Şeytan da onları (bir daha dönemiyecekleri kadar) uzak bir sapkınlıkla büsbütün sapıtmak ister
Iskender Ali Mihr
Sana indirilene ve senden once indirilenlere inandıgını zanneden kimseleri gormedin mi? O´nu (seytanı) inkar etmekle emrolundukları halde tagutun onunde muhakeme olunmayı istiyorlar. Ve seytan, onları uzak bir dalaletle saptırmak (dalalete dusurmek) istiyor
Iskender Ali Mihr
Sana indirilene ve senden önce indirilenlere inandığını zanneden kimseleri görmedin mi? O´nu (şeytanı) inkâr etmekle emrolundukları halde tagutun önünde muhakeme olunmayı istiyorlar. Ve şeytan, onları uzak bir dalâletle saptırmak (dalâlete düşürmek) istiyor
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek