Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Fussilat ayat 6 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ فَٱسۡتَقِيمُوٓاْ إِلَيۡهِ وَٱسۡتَغۡفِرُوهُۗ وَوَيۡلٞ لِّلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[فُصِّلَت: 6]
﴿قل إنما أنا بشر مثلكم يوحى إلي أنما إلهكم إله واحد فاستقيموا﴾ [فُصِّلَت: 6]
Ibni Kesir De ki: Ben de ancak sizin gibi bir beşerim. Yalnız bana tanrınızın tek bir tanrı olduğu vahyediliyor. Artık O´na yönelin ve O´ndan mağfiret dileyin. Müşriklerin vay haline |
Gultekin Onan De ki: "Ben ancak sizin benzeriniz olan bir beserim. Bana yalnızca, sizin tanrınızın bir tek tanrı oldugu vahyolunur. Oyleyse O´na yonelin ve O´ndan magfiret dileyin. Vay haline o musriklerin |
Gultekin Onan De ki: "Ben ancak sizin benzeriniz olan bir beşerim. Bana yalnızca, sizin tanrınızın bir tek tanrı olduğu vahyolunur. Öyleyse O´na yönelin ve O´ndan mağfiret dileyin. Vay haline o müşriklerin |
Hasan Basri Cantay De ki (Habibim): «Ben ancak sizin gibi bir insanım. (Yalınız) bana su vahy olunuyor: Sizin Tanrınız ancak bir tek Tanrıdır. Onun icin hepiniz Ona dogrulun, Ondan magfiret isteyin. Vay haaline o Allaha ortak tanıyanların» |
Hasan Basri Cantay De ki (Habîbim): «Ben ancak sizin gibi bir insanım. (Yalınız) bana şu vahy olunuyor: Sizin Tanrınız ancak bir tek Tanrıdır. Onun için hepiniz Ona doğrulun, Ondan mağfiret isteyin. Vay haaline o Allaha ortak tanıyanların» |
Iskender Ali Mihr De ki: “Ben sadece sizin gibi bir insanım. Bana sizin ilahınızın, tek bir ilah oldugu vahyediliyor. Oyleyse O´na yonelin (O´na dogru istikamet alın) ve O´ndan magfiret dileyin. Ve musriklerin vay haline!” |
Iskender Ali Mihr De ki: “Ben sadece sizin gibi bir insanım. Bana sizin ilâhınızın, tek bir ilâh olduğu vahyediliyor. Öyleyse O´na yönelin (O´na doğru istikamet alın) ve O´ndan mağfiret dileyin. Ve müşriklerin vay haline!” |