×

Say (O Muhammad SAW): "I am only a human being like you. 41:6 English translation

Quran infoEnglishSurah Fussilat ⮕ (41:6) ayat 6 in English

41:6 Surah Fussilat ayat 6 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Fussilat ayat 6 - فُصِّلَت - Page - Juz 24

﴿قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ فَٱسۡتَقِيمُوٓاْ إِلَيۡهِ وَٱسۡتَغۡفِرُوهُۗ وَوَيۡلٞ لِّلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[فُصِّلَت: 6]

Say (O Muhammad SAW): "I am only a human being like you. It is inspired in me that your Ilah (God) is One Ilah (God - Allah), therefore take Straight Path to Him (with true Faith Islamic Monotheism) and obedience to Him, and seek forgiveness of Him. And woe to Al-Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc. - see V)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل إنما أنا بشر مثلكم يوحى إلي أنما إلهكم إله واحد فاستقيموا, باللغة الإنجليزية

﴿قل إنما أنا بشر مثلكم يوحى إلي أنما إلهكم إله واحد فاستقيموا﴾ [فُصِّلَت: 6]

Al Bilal Muhammad Et Al
Say, “I am only a human being like you. It is revealed to me by inspiration that your God is one God. So stand true to Him, and ask for His forgiveness.” And woe to those who join gods with God
Ali Bakhtiari Nejad
Say: I am only a human being like you, it is revealed to me that your god is the One god, so go straight to Him and ask his forgiveness, and woe to the polytheists
Ali Quli Qarai
Say, ‘I am just a human like you. It has been revealed to me that your God is the One God. So worship Him single-mindedly and plead to Him for forgiveness.’ And woe to the polytheists
Ali Unal
Say: "I am but a mortal like you. But it is revealed to me that your God is the One and Only God. So take the straight path to Him (in correct belief and obedience), and ask His forgiveness (for your sins)." Woe to those who associate partners (with Him)
Hamid S Aziz
Say (O Muhammad), "I am only a mortal like you; it is revealed to me that your God is one Allah, therefore follow the right way to Him and ask His forgiveness". And woe unto the idolaters (those who join gods with Allah)
John Medows Rodwell
SAY: I am only a man like you. It is revealed to me that your God is one God: go straight then to Him, and implore his pardon. And woe to those who join gods with God
Literal
Say: "But/truly I am a human equal/alike to you (it) is being transmitted/revealed to me that your Lord (is) one God, so be straight/direct to Him, and ask Him for forgiveness, and calamity/Hell to the sharers/takers of partners (with God)
Mir Anees Original
Say, “ I am only a man like you, it is communicated to me that your God is one God, so take the straight path towards Him and seek His protective forgiveness, and sorrowful is the state of the polytheists
Mir Aneesuddin
Say, “ I am only a man like you, it is communicated to me that your God is one God, so take the straight path towards Him and seek His protective forgiveness, and sorrowful is the state of the polytheists
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek