×

Gece ve gunduzun degismesinde ve Allah´ın gokten indirmis oldugu rızıkla olumunden sonra 45:5 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Jathiyah ⮕ (45:5) ayat 5 in Turkish_Ibni_Kesir

45:5 Surah Al-Jathiyah ayat 5 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Jathiyah ayat 5 - الجاثِية - Page - Juz 25

﴿وَٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن رِّزۡقٖ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَا وَتَصۡرِيفِ ٱلرِّيَٰحِ ءَايَٰتٞ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ ﴾
[الجاثِية: 5]

Gece ve gunduzun degismesinde ve Allah´ın gokten indirmis oldugu rızıkla olumunden sonra yeri diriltmesinde, ruzgarları yonetmesinde akleden bir kavim icin ayetler vardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: واختلاف الليل والنهار وما أنـزل الله من السماء من رزق فأحيا به, باللغة التركية ابن كثير

﴿واختلاف الليل والنهار وما أنـزل الله من السماء من رزق فأحيا به﴾ [الجاثِية: 5]

Ibni Kesir
Gece ve gündüzün değişmesinde ve Allah´ın gökten indirmiş olduğu rızıkla ölümünden sonra yeri diriltmesinde, rüzgarları yönetmesinde akleden bir kavim için ayetler vardır
Gultekin Onan
Gece ile gunduzun ardarda gelisinde (veya aykırılıgında), Tanrı´nın gokten rızık indirip olumunden sonra yeryuzunu diriltmesinde ve ruzgarları (belli bir duzen icinde) yonetmesinde akleden bir kavim icin ayetler vardır
Gultekin Onan
Gece ile gündüzün ardarda gelişinde (veya aykırılığında), Tanrı´nın gökten rızık indirip ölümünden sonra yeryüzünü diriltmesinde ve rüzgarları (belli bir düzen içinde) yönetmesinde akleden bir kavim için ayetler vardır
Hasan Basri Cantay
Gece ile gunduzun birbiri ardınca gelmesinde, Allahın gokden rızık indirib onunla yere, olumunden sonra, can vermesinde, ruzgarları (o halden bu haale) evirib cevirmesinde de akıllarını kullanacak bir kavm icin ayetler (delaletler, ibretler) vardır
Hasan Basri Cantay
Gece ile gündüzün birbiri ardınca gelmesinde, Allahın gökden rızık indirib onunla yere, ölümünden sonra, can vermesinde, rüzgârları (o halden bu haale) evirib çevirmesinde de akıllarını kullanacak bir kavm için âyetler (delâletler, ibretler) vardır
Iskender Ali Mihr
Ve gece ve gunduzun ihtilafı (birbirini takip etmesi) ve Allah´ın rızık olarak semadan (yagmur, kar gibi) seyleri indirmesi, boylece arzı olumunden sonra diriltmesi ve ruzgarları cevirip estirmesi, akıl eden kavim icin ayetlerdir (delillerdir)
Iskender Ali Mihr
Ve gece ve gündüzün ihtilâfı (birbirini takip etmesi) ve Allah´ın rızık olarak semadan (yağmur, kar gibi) şeyleri indirmesi, böylece arzı ölümünden sonra diriltmesi ve rüzgârları çevirip estirmesi, akıl eden kavim için âyetlerdir (delillerdir)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek