Quran with English translation - Surah Al-Jathiyah ayat 5 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن رِّزۡقٖ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَا وَتَصۡرِيفِ ٱلرِّيَٰحِ ءَايَٰتٞ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ ﴾
[الجاثِية: 5]
﴿واختلاف الليل والنهار وما أنـزل الله من السماء من رزق فأحيا به﴾ [الجاثِية: 5]
Al Bilal Muhammad Et Al And in the alternation of night and day, and the fact that God sends down sustenance from the sky, and revives the earth with it after its death. And in the change of the winds, are signs for those who are wise |
Ali Bakhtiari Nejad And the alternation of the night and the day, and what God sends down as provision from the sky (rain), then He gives life to the earth after its death with it, and changing of the winds, are signs for people who understand |
Ali Quli Qarai There are signs for people who exercise their reason in the alternation of night and day, in the provision that Allah sends down from the sky, with which He revives the earth after its death, and in the changing of the winds |
Ali Unal And in the alternation of night and day (with their periods shortening and lengthening), and in the provision (rain) God sends down from the sky and reviving thereby the earth after its death, and in His turning about of the winds — (in all this) there are (clear) signs for a people who are able to reason and understand |
Hamid S Aziz And in the variation of the night and the day, and in the sustenance Allah sends down from the clouds, then gives life thereby to the earth after its death, and in the changing of the winds, there are signs for a people who understand |
John Medows Rodwell And in the succession of night and day, and in the supply which God sendeth down from the Heaven whereby He giveth life to the earth when dead, and in the change of the winds, are signs for a people of discernment |
Literal And (the) difference (of) the night and the daytime, and what God descended from the sky/space from (a) provision , so He revived with it the Earth/land after its death/lifelessness, and diverting/pushing the winds/breezes (are) evidences/signs to a nation reasoning/comprehending |
Mir Anees Original and (in) the alternation of the night and the day and (in) the provision which Allah sends down from the sky then gives life through it to the earth after its death, and (in) the changing of winds, there are signs for a people who understand |
Mir Aneesuddin and (in) the alternation of the night and the day and (in) the provision which God sends down from the sky then gives life through it to the earth after its death, and (in) the changing of winds, there are signs for a people who understand |