Quran with Turkish translation - Surah Al-Jathiyah ayat 5 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن رِّزۡقٖ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَا وَتَصۡرِيفِ ٱلرِّيَٰحِ ءَايَٰتٞ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ ﴾
[الجاثِية: 5]
﴿واختلاف الليل والنهار وما أنـزل الله من السماء من رزق فأحيا به﴾ [الجاثِية: 5]
Abdulbaki Golpinarli Ve geceyle gunduzun, birbiri ardınca gelip gitmesi ve Allah'ın, gokten, rızka ait yagmur yagdırıp da o sayede olumunden sonra yeryuzunu diriltmesi ve ruzgarı diledigi yerden diledigi yere estirmesi, delillerdir akıl eden topluluga |
Adem Ugur Gecenin ve gunduzun degismesinde, Allah´ın gokten indirmis oldugu rızıkta (yagmurda) ve olumunden sonra yeri onunla diriltmesinde, ruzgarları degisik yonlerden estirmesinde, aklını kullanan toplum icin dersler vardır |
Adem Ugur Gecenin ve gündüzün değişmesinde, Allah´ın gökten indirmiş olduğu rızıkta (yağmurda) ve ölümünden sonra yeri onunla diriltmesinde, rüzgârları değişik yönlerden estirmesinde, aklını kullanan toplum için dersler vardır |
Ali Bulac Gece ile gunduzun ardarda gelisinde (veya aykırılıgında), Allah'ın gokten rızık indirip olumunden sonra yeryuzunu diriltmesinde ve ruzgarları (belli bir duzen icinde) yonetmesinde aklını kullanan bir kavim icin ayetler vardır |
Ali Bulac Gece ile gündüzün ardarda gelişinde (veya aykırılığında), Allah'ın gökten rızık indirip ölümünden sonra yeryüzünü diriltmesinde ve rüzgarları (belli bir düzen içinde) yönetmesinde aklını kullanan bir kavim için ayetler vardır |
Ali Fikri Yavuz Gece ile gunduzun (aydınlık ve karanlık, kısa ve uzun vaziyetlerle) degismesinde, Allah’ın gokten bir rızk sebebi olan yagmuru indirib de onunla yeryuzunu olumunden (kurumasından) sonra diriltmesinde (yesertmesinde) ve ruzgarları (cesitli yonlere) cevirmesinde de aklı olan bir toplum icin bir cok alametler var |
Ali Fikri Yavuz Gece ile gündüzün (aydınlık ve karanlık, kısa ve uzun vaziyetlerle) değişmesinde, Allah’ın gökten bir rızk sebebi olan yağmuru indirib de onunla yeryüzünü ölümünden (kurumasından) sonra diriltmesinde (yeşertmesinde) ve rüzgârları (çeşitli yönlere) çevirmesinde de aklı olan bir toplum için bir çok alâmetler var |
Celal Y Ld R M Gece ile gunduzun birbirini izleyip durmasında; Allah´ın gokten indirip oldukten sonra onunla dirilttigi yeryuzundeki rızıkta ; ruzgarları degistirip cevirmesinde, aklını kullanan bir millet icin acık belgeler, isbatlayıcı deliller vardır |
Celal Y Ld R M Gece ile gündüzün birbirini izleyip durmasında; Allah´ın gökten indirip öldükten sonra onunla dirilttiği yeryüzündeki rızıkta ; rüzgârları değiştirip çevirmesinde, aklını kullanan bir millet için açık belgeler, isbatlayıcı deliller vardır |