×

O kufredenlere, atese sunuldukları gun: Dunyadaki hayatınızda sizin icin temiz olan her 46:20 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Ahqaf ⮕ (46:20) ayat 20 in Turkish_Ibni_Kesir

46:20 Surah Al-Ahqaf ayat 20 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Ahqaf ayat 20 - الأحقَاف - Page - Juz 26

﴿وَيَوۡمَ يُعۡرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَلَى ٱلنَّارِ أَذۡهَبۡتُمۡ طَيِّبَٰتِكُمۡ فِي حَيَاتِكُمُ ٱلدُّنۡيَا وَٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِهَا فَٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ عَذَابَ ٱلۡهُونِ بِمَا كُنتُمۡ تَسۡتَكۡبِرُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَبِمَا كُنتُمۡ تَفۡسُقُونَ ﴾
[الأحقَاف: 20]

O kufredenlere, atese sunuldukları gun: Dunyadaki hayatınızda sizin icin temiz olan her seyi harcadınız, onların zevkini surdunuz. Bugun ise yeryuzunde haksız yere buyukluk taslamanızdan ve fasıklık etmenizden oturu alcaltıcı bir azab goreceksiniz, denir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويوم يعرض الذين كفروا على النار أذهبتم طيباتكم في حياتكم الدنيا واستمتعتم, باللغة التركية ابن كثير

﴿ويوم يعرض الذين كفروا على النار أذهبتم طيباتكم في حياتكم الدنيا واستمتعتم﴾ [الأحقَاف: 20]

Ibni Kesir
O küfredenlere, ateşe sunuldukları gün: Dünyadaki hayatınızda sizin için temiz olan her şeyi harcadınız, onların zevkini sürdünüz. Bugün ise yeryüzünde haksız yere büyüklük taslamanızdan ve fasıklık etmenizden ötürü alçaltıcı bir azab göreceksiniz, denir
Gultekin Onan
Kufredenler atese sunulacakları gun, (onlara soyle denir:) "Siz dunya hayatınızda butun ´guzellikleriniz ve zevklerinizi´ tuketip yok ettiniz, onlarla yasayıp zevk surdunuz. Iste yeryuzunde haksız yere buyuklenmeniz ve fasıklık yapmanızdan dolayı bugun alcaltıcı bir azab ile cezalandırılacaksınız
Gultekin Onan
Küfredenler ateşe sunulacakları gün, (onlara şöyle denir:) "Siz dünya hayatınızda bütün ´güzellikleriniz ve zevklerinizi´ tüketip yok ettiniz, onlarla yaşayıp zevk sürdünüz. İşte yeryüzünde haksız yere büyüklenmeniz ve fasıklık yapmanızdan dolayı bugün alçaltıcı bir azab ile cezalandırılacaksınız
Hasan Basri Cantay
Kafirlere, atesin karsısına (getirilerek) gosterilecegi gun, (denilir ki) «Siz butun zevkleri (nizi) dunya hayatınız icinde (yasayıb) bitirdiniz. Bunlarla safa surdunuz. Iste yer (yuzun) de haksız yere kibirlenmekde ve fısk (-u fucur) a sapmakda olmanıza mukaabil bugun horluk azabiyle cezalandırılacaksınız»
Hasan Basri Cantay
Kâfirlere, ateşin karşısına (getirilerek) gösterileceği gün, (denilir ki) «Siz bütün zevkleri (nizi) dünyâ hayatınız içinde (yaşayıb) bitirdiniz. Bunlarla safa sürdünüz. İşte yer (yüzün) de haksız yere kibirlenmekde ve fısk (-u fücûr) a sapmakda olmanıza mukaabil bugün horluk azâbiyle cezalandırılacaksınız»
Iskender Ali Mihr
Ve o gun kafirler atese arzedilirler: “Siz dunya hayatınızda (size gore) guzel seylerinizi tukettiniz. Ve onunla metalandınız (sefa surdunuz). Artık bugun alcaltıcı bir azapla cezalandırılacaksınız. Yeryuzunde haksız yere kibirlendiginiz ve fasıklık yapmıs oldugunuz icin
Iskender Ali Mihr
Ve o gün kâfirler ateşe arzedilirler: “Siz dünya hayatınızda (size göre) güzel şeylerinizi tükettiniz. Ve onunla metalandınız (sefa sürdünüz). Artık bugün alçaltıcı bir azapla cezalandırılacaksınız. Yeryüzünde haksız yere kibirlendiğiniz ve fasıklık yapmış olduğunuz için
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek