Quran with French translation - Surah Al-Ahqaf ayat 20 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿وَيَوۡمَ يُعۡرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَلَى ٱلنَّارِ أَذۡهَبۡتُمۡ طَيِّبَٰتِكُمۡ فِي حَيَاتِكُمُ ٱلدُّنۡيَا وَٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِهَا فَٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ عَذَابَ ٱلۡهُونِ بِمَا كُنتُمۡ تَسۡتَكۡبِرُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَبِمَا كُنتُمۡ تَفۡسُقُونَ ﴾
[الأحقَاف: 20]
﴿ويوم يعرض الذين كفروا على النار أذهبتم طيباتكم في حياتكم الدنيا واستمتعتم﴾ [الأحقَاف: 20]
Islamic Foundation Le jour ou ceux qui ont mecru seront exposes au Feu : « Vous avez dilapide ce qui vous a ete donne de plus precieux au cours de votre vie terrestre, leur sera-t-il dit, et vous en avez joui. Alors, aujourd’hui, vous etes retribues d’un supplice plus humiliant pour l’orgueil que vous montriez sans raison sur terre et pour la depravation dont vous faisiez preuve. » |
Islamic Foundation Le jour où ceux qui ont mécru seront exposés au Feu : « Vous avez dilapidé ce qui vous a été donné de plus précieux au cours de votre vie terrestre, leur sera-t-il dit, et vous en avez joui. Alors, aujourd’hui, vous êtes rétribués d’un supplice plus humiliant pour l’orgueil que vous montriez sans raison sur terre et pour la dépravation dont vous faisiez preuve. » |
Muhammad Hameedullah Et le jour ou ceux qui mecru seront presentes au Feu (il leur sera dit) : "vous avez dissipe vos [biens] excellents et vous en avez joui pleinement durant votre vie sur terre: on vous retribue donc aujourd’hui du chatiment avilissant, pour l’orgueil dont vous vous enfliez injustement sur terre, et pour votre perversite |
Muhammad Hamidullah Et le jour ou ceux qui ont mecru seront presentes au Feu (il leur sera dit): «Vous avez dissipe vos [biens] excellents et vous en avez joui pleinement durant votre vie sur terre: on vous retribue donc aujourd'hui du chatiment avilissant, pour l'orgueil dont vous vous enfliez injustement sur terre, et pour votre perversite |
Muhammad Hamidullah Et le jour où ceux qui ont mécru seront présentés au Feu (il leur sera dit): «Vous avez dissipé vos [biens] excellents et vous en avez joui pleinement durant votre vie sur terre: on vous rétribue donc aujourd'hui du châtiment avilissant, pour l'orgueil dont vous vous enfliez injustement sur terre, et pour votre perversité |
Rashid Maash Le Jour ou les impies seront exposes au Feu, il leur sera dit : « Vous avez joui sans retenue de tous les plaisirs de la vie. Vous subirez donc aujourd’hui le chatiment le plus humiliant pour vous etre eleves sans raison sur terre et avoir vecu dans la desobeissance. » |
Rashid Maash Le Jour où les impies seront exposés au Feu, il leur sera dit : « Vous avez joui sans retenue de tous les plaisirs de la vie. Vous subirez donc aujourd’hui le châtiment le plus humiliant pour vous être élevés sans raison sur terre et avoir vécu dans la désobéissance. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Le Jour ou ceux qui ont denie seront exposes a l’Enfer, il leur sera dit : «Vous avez dilapide les bienfaits qui vous ont ete prodigues durant votre vie en ce monde ici-bas, et vous en avez bien profite. En ce Jour, vous subirez le supplice de l’infamie, pour prix de votre arrogance injustifiee et pour les exces que vous avez commis sur Terre » |
Shahnaz Saidi Benbetka Le Jour où ceux qui ont dénié seront exposés à l’Enfer, il leur sera dit : «Vous avez dilapidé les bienfaits qui vous ont été prodigués durant votre vie en ce monde ici-bas, et vous en avez bien profité. En ce Jour, vous subirez le supplice de l’infamie, pour prix de votre arrogance injustifiée et pour les excès que vous avez commis sur Terre » |