Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Ahqaf ayat 22 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِتَأۡفِكَنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾
[الأحقَاف: 22]
﴿قالوا أجئتنا لتأفكنا عن آلهتنا فأتنا بما تعدنا إن كنت من الصادقين﴾ [الأحقَاف: 22]
Ibni Kesir Onlar da: Sen, bizi tanrılarımızdan döndürmek için mi geldin? Doğru söyleyenlerden isen; haydi taehdit ettiğin şeyi başımıza getir, demişlerdi |
Gultekin Onan Dediler ki: "Sen, bizi tanrılarımızdan cevirmek icin mi bize geldin? Su halde eger dogru soyluyorsan, tehdit ettigin seyi, bize getir |
Gultekin Onan Dediler ki: "Sen, bizi tanrılarımızdan çevirmek için mi bize geldin? Şu halde eğer doğru söylüyorsan, tehdit ettiğin şeyi, bize getir |
Hasan Basri Cantay Dediler ki: «Sen bize, bizi Tanrılarımız (a tapmak) dan dondurmen icin mi geldin? oyleyse bizi tehdid etmekde oldugun sey´i, eger (iddianda) dogru soyleyenlerdensen, getir bize» |
Hasan Basri Cantay Dediler ki: «Sen bize, bizi Tanrılarımız (a tapmak) dan döndürmen için mi geldin? öyleyse bizi tehdîd etmekde olduğun şey´i, eğer (iddianda) doğru söyleyenlerdensen, getir bize» |
Iskender Ali Mihr Sen bizi ilahlarımızdan dondurmek icin mi bize geldin? Eger sen sadıklardan (dogru soyleyenlerden) isen, o zaman bize vaadettigin seyi (azabı) getir.” dediler |
Iskender Ali Mihr Sen bizi ilâhlarımızdan döndürmek için mi bize geldin? Eğer sen sadıklardan (doğru söyleyenlerden) isen, o zaman bize vaadettiğin şeyi (azabı) getir.” dediler |