Quran with Turkish translation - Surah Al-Ahqaf ayat 22 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِتَأۡفِكَنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾
[الأحقَاف: 22]
﴿قالوا أجئتنا لتأفكنا عن آلهتنا فأتنا بما تعدنا إن كنت من الصادقين﴾ [الأحقَاف: 22]
Abdulbaki Golpinarli Onlar, sen demislerdi, bizi mabutlarımızdan vaz gecirmeye mi geldin, dogru soyleyenlerdensen bize vaadettigini getir basımıza artık |
Adem Ugur Sen bizi tanrılarımızdan cevirmek icin mi bize geldin? Hadi, dogru soyleyenlerden isen, bizi tehdit ettigin seyi basımıza getir dediler |
Adem Ugur Sen bizi tanrılarımızdan çevirmek için mi bize geldin? Hadi, doğru söyleyenlerden isen, bizi tehdit ettiğin şeyi başımıza getir dediler |
Ali Bulac Dediler ki: "Sen, bizi ilahlarımızdan cevirmek icin mi bize geldin? Su halde eger dogru soyluyorsan, tehdit ettigin seyi, bize getir |
Ali Bulac Dediler ki: "Sen, bizi ilahlarımızdan çevirmek için mi bize geldin? Şu halde eğer doğru söylüyorsan, tehdit ettiğin şeyi, bize getir |
Ali Fikri Yavuz Onlar (Hud’a) dediler ki: “- Sen, ibadet ettigimiz putlarımızdan bizi cevirmek icin mi bize geldin? Haydi, eger dogru soyliyenlerdensen, bize vaad edib korkuttugun azabı, getir bize!...” |
Ali Fikri Yavuz Onlar (Hûd’a) dediler ki: “- Sen, ibadet ettiğimiz putlarımızdan bizi çevirmek için mi bize geldin? Haydi, eğer doğru söyliyenlerdensen, bize vaad edib korkuttuğun azabı, getir bize!...” |
Celal Y Ld R M Onlar da, «sen bizi tanrılarımızdan dondurmek icin mi geldin ? Eger dogrulardan isen, tehdid edip durdugun azabı getir» dediler |
Celal Y Ld R M Onlar da, «sen bizi tanrılarımızdan döndürmek için mi geldin ? Eğer doğrulardan isen, tehdîd edip durduğun azabı getir» dediler |