Quran with English translation - Surah Al-Ahqaf ayat 22 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِتَأۡفِكَنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾
[الأحقَاف: 22]
﴿قالوا أجئتنا لتأفكنا عن آلهتنا فأتنا بما تعدنا إن كنت من الصادقين﴾ [الأحقَاف: 22]
Al Bilal Muhammad Et Al They said, “Have you come in order to turn us away from our gods? Then bring upon us that which you threaten us with, if you are telling the truth?” |
Ali Bakhtiari Nejad They said: did you come to us to turn us away from our gods? Then bring us what you promise us, if you are truthful |
Ali Quli Qarai They said, ‘Have you come to turn us away from our gods? Then bring us what you threaten us with, if you are truthful |
Ali Unal They said: "Have you come to us to turn us away from our deities? If you are truthful in your claims, then bring us what you are threatening us with |
Hamid S Aziz They said, "Have you come to us to turn us away from our gods; then bring upon us that wherewith you threaten us, if you are of the truthful |
John Medows Rodwell They said, "Art thou come to us to turn us away from our gods? Bring on us now the woes which thou threatenest if thou speakest truth |
Literal They said: "Did you come to us to turn us away from our gods, so come/bring to us with what you promise us if you were from the truthful |
Mir Anees Original They said, “Have you come to us to turn us away from our gods? Then bring to us that with which you threaten us, if you are of the truthful ones.” |
Mir Aneesuddin They said, “Have you come to us to turn us away from our gods? Then bring to us that with which you threaten us, if you are of the truthful ones.” |