Quran with Russian translation - Surah Al-Ahqaf ayat 22 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِتَأۡفِكَنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾
[الأحقَاف: 22]
﴿قالوا أجئتنا لتأفكنا عن آلهتنا فأتنا بما تعدنا إن كنت من الصادقين﴾ [الأحقَاف: 22]
Abu Adel Они сказали: «Неужели ты пришел, чтобы ложью отвратить нас от наших богов [от поклонения им]? Приведи же нам то (наказание), что ты обещаешь нам, если ты из (числа) правдивых [говорящих правду]» |
Elmir Kuliev Oni skazali: «Neuzheli ty prishel dlya togo, chtoby otvratit' nas ot nashikh bogov? Yavi zhe nam to, chem ty nam ugrozhayesh', yesli ty - odin iz tekh, kto govorit pravdu» |
Elmir Kuliev Они сказали: «Неужели ты пришел для того, чтобы отвратить нас от наших богов? Яви же нам то, чем ты нам угрожаешь, если ты - один из тех, кто говорит правду» |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni skazali: "Ne dlya togo li prishel ty k nam, chtoby otklonit' nas ot bogov nashikh? Dokazhi nam to, chem grozish' nam, yesli ty iz chisla pravdivykh |
Gordy Semyonovich Sablukov Они сказали: "Не для того ли пришел ты к нам, чтобы отклонить нас от богов наших? Докажи нам то, чем грозишь нам, если ты из числа правдивых |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Oni skazali: "Neuzheli ty prishel, chtoby lozh'yu otvratit' nas ot nashikh bogov? Privedi zhe nam to, chto ty obeshchayesh', yesli ty iz chisla govoryashchikh pravdu |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Они сказали: "Неужели ты пришел, чтобы ложью отвратить нас от наших богов? Приведи же нам то, что ты обещаешь, если ты из числа говорящих правду |